Мышь бедная давно жила в большой тревоге:
 Кот постоянно ей встречался по дороге,
 И сторожил ее на каждом он шагу.
 Чтоб в лапы не попасть врагу,
 Желая поступить разумно в деле этом,
 К соседке Крысе Мышь явилась за советом.
Та Крыса у других слыла за образец,
 Так велики ее все были совершенства.
 Себе жильем ее крысиное степенство
 Избрало чуть что не дворец;
 Она уж сотни раз хвалилась громогласно,
 Что не боялася ни кошек, ни котов,
 Ни их когтей, ни их зубов.
«Сударыня, -так Крыса молвила, -напрасно
 Старалась бы одна Кота я победить,
 Который вздумал вам вредить;
 Но если б мы всех крыс собрали по соседству,
 То мы бы нанесли Коту большой урон».
 Тут Мышь отвесила почтительный поклон,
 А Крыса к своему спешит прибегнуть средству
 И к кладовой бежит, где той порой
 За счет хозяина у Крыс был пир горой.
В волнении она не видит и не слышит
 И от усталости чуть дышит.
 «Что с вами?» — говорит одна из Крыс.
 А та в ответ: «Скажу вам покороче,
 Зачем я изо всей бежала мочи.
 Кот Раминагробес
 Стал истреблять мышей с неслыханным упорством.
 Кот этот — злейший из котов.
 Коль съест он всех мышей, то будет он готов
 Приняться и за Крыс с подобным же прожорством».
«Да! это так! — поднялся крик.
 Все за оружие возьмемся живо!»
 Иные и всплакнули в этот миг,
 Но им не охладить всеобщего порыва.
 Повылезали Крысы все из дыр,
 Вот каждая кладет в свою котомку сыр;
 Клянется каждая, собравши всю отвагу,
 Назад не делать шагу;
 Все, как на пир, торопятся скорей,
 Ликуют, точно с их души скатилось бремя.
 Но Кот был, видно, их хитрей
 И за голову Мышь держал уж в это время.
На помощь ринулась бедняжке вся их рать,
 А у Кота в когтях трепещется добыча,
 И он не только что не хочет отступать,
 Но войску Крыс идет навстречу сам, мурлыча.
 Заслышав этот грозный звук,
 Премудрые все Крысы вдруг
 Спешат, забыв к войне приготовленья,
 В свои укромные места.
 Свершив благополучно отступленье
 К своей дыре, одной лишь мыслью занята
 Там Крыса каждая: не видно ль где Кота?
Перевод: Н. Юрьин.

