Слон с Носорогом с давних пор
 Из-за владений спорили с упорством,
 И, наконец, решили кончить спор
 Единоборством.
Для боя выбран день. И вот приходит весть,
 Что от Юпитера явилось в эти страны
 Посольство, в виде Обезьяны,
 Что у нее в руках и жезл посольский есть.
Та Обезьяна, как вам может всякий
 Историк подтвердить, звалась Кривлякой.
 Безмерной гордости исполнился наш Слон:
 К кому ж, как не к нему, столь пышное посольство?
 Своим величием и славой упоен,
 В одном лишь видит он предмет для недовольства,
 Что грамот не вручил ему гонец
 И не торопится с приходом.
 Но вот Кривляка как-то мимоходом
 Поклон Слону отвесил наконец;
Слон ждет, что у посла и речь уже готова,
 Но тот — ни слова!
 Знать, небеса потрясены
 Известьем о делах Слона не очень сильно;
 А может быть и то, что для небес равны
 И мухи, и слоны.
 Слон сам уж начинает речь умильно:
«Юпитер, мой собрат,
 Конечно, очень рад,
 Что с трона высоты увидит он сраженье,
 В присутствии двора и знатных всех особ.
 На славу будет бой…» Посол нахмурил лоб.
 «Что за сражение?» — он молвил в изумленьи.
 А Слон, речам свободу дав:
 «Как! вы не знаете про наши приключенья?
 Ведь Носорог моих признать не хочет прав.
 Страна Слоновая, такой наскучив ложью,
 Стереть с лица земли поклялась Носорожью.
 Ведь слышали же вы об этих царствах двух?
 О них идет повсюду слух…»
«Я рад, что о Слонах и Носорогах,
 В ответ посол, — узнал хоть что-нибудь.
 Так мало говорят о них у нас в чертогах».
 «Но если так, куда ж держали вы свой путь?»
 Слон вымолвил, слова услышав роковые
 И от стыда сгорев. «Да нес пучок травы я
 Для муравьев;
 За тем и послан был из наших я краев.
 О вас же у богов совсем не слышно даже:
 Что малым, что большим — у них цена все та же».
Перевод: Н. Юрьин.

