Перехвалить нельзя, хваля
 Богов, любовницу и короля,
 Сказал Малерб. Согласен с этим я,
 И это правило всегда блюсти нам надо:
 Лесть и спасет, и охранит.
Но вот как в древности платили боги
 За похвалы. Однажды Симонид
 Атлета восхвалить хотел в высоком слоге;
 Но, рассмотрев поближе свой сюжет,
 Увидел, что почти в нем содержанья нет.
 О чем писать? Родители Атлета
 Совсем неведомы для света:
 Отец его — лишь скромный мещанин,
 Для песнопения предмет ничтожный;
 Известен лишь Атлет один.
И вот Поэт, сказав о нем, что лишь возможно,
 Отвлекся в сторону: поставил
 В пример всем доблестным борцам
 Кастора и Поллукса, их прославил,
 Да так, что похвала сим славным близнецам
 Две трети заняла в создании Поэта
 И только треть осталась для Атлета.
Когда Атлет прочел стихотворенье,
 Он не обещанный талант Поэту дал,
 А только треть одну; причем сказал,
 Что за другие две вознагражденье
 Дать Симониду те должны,
 Кому они посвящены.
«Но все ж тебя я угостить желаю,
 Прибавил тут Атлет; — приди на пир в мой дом,
 Куда я избранных сегодня приглашаю:
 В кругу друзей, родных мы время проведем».
 Согласен Симонид. Быть может, он страшился,
 Чтоб также и похвал, как денег, не лишился.
На славу праздник был:
 Всяк веселился, ел и пил.
 Вдруг подошел слуга к Поэту торопливо
 И заявил, что у ворот
 Два незнакомца ждут его. И вот
 Пошел Поэт, а за столом шумливо,
 Меж тем, все гости пьют, едят,
 И тратить время не хотят.
Те незнакомцы — были близнецами,
 Воспетыми его стихами.
 Из благодарности за похвалы его
 Они ему велели удалиться
 Скорее с пиршества того:
 Атлета дом был должен обвалиться.
 Пророчеству свершиться суждено;
 Подгнивший потолок внезапно обвалился
 На пиршественный стол, на яства, на вино,
 На головы гостей; пир грустно прекратился.
Чтоб совершилась месть полней
 За оскорбление Поэта
 Сломало балкой ноги у Атлета,
 И искалеченных гостей
 Спешили унести скорей.
 Об этом случае прошла молва повсюду,
 Дивился всяк такому чуду,
 И вдвое начали ценить
 Стихи певца, любимого богами.
 И каждый добрый сын был рад ему платить,
 Как можно более, чтоб предков восхвалить
 Его стихами
Я возвращаюсь к теме. Я сказал,
 Что лучше не жалеть похвал
 Нам для богов; к тому ж для Мельпомены
 Нет униженья торговать стихом,
 И следует при том
 Искусству нашему знать цену.
 От высших милость — честь для нас;
 Олимпу некогда был друг и брат — Парнас.
Перевод: Ф. Зарин.

