По-польски вместо слова «светлячок» —
 два слова: «свентоянский» и «робачек».
 «Робачек» — «червячок», а «свентоянский» —
 от имени святого Иоанна:
 Иван Купала, колдовская ночь.
 Такой вот колдовской июльской ночью
 мальчишек и девчонок, нас везли,
 умаявшихся в поезде и сонных,
 с неторопливым скрипом, на телегах,
 пятнадцать верст от станции лесами
 до некогда помещичьей усадьбы,
 а ныне — дома отдыха, где нас
 и разместили временно, пока
 война не кончится. Война тянулась
 еще четыре года, но сейчас
 была вот эта ночь, вот эта ночь
 и мириады светлячков, светивших,
 как звезды, снизошедшие на землю,
 в неисходимом ярославском древнем
 и — если б знал тогда я слово «космос» —
 космически таинственном лесу.
 С тех пор я много ездил, много видел,
 но эта ночь не повторилась
 ни разу в жизни.
Владимир Британишский — По-польски вместо слова «светлячок»: Стих
> 

