Хотя по-русски я умею
 И сам иное сочинить —
 Но, признаюсь, переводить
 Irresistible я не смею!
 Глубокий смысл таится в нем,
 Пугающий воображенье.
 Во всяком случае другом
 Я для него бы выраженье
 Свободно в словаре нашел;
 Но здесь хотят, чтоб перевел
 И с ясностью и с полнотою
 Для вас такое слово я.
 Здесь муза робкая моя
 Мне не поможет, как бывало!
 Она иль скажет слишком мало,
 Иль слишком станет говорить!
 К тому ж бывает и опасно
 То вслух для всех переводить,
 Что самому тихонько ясно.
 Но если б слово, как ни есть,
 Я принужден был перевесть,
 Я б не задумался нимало,
 Его б мне сердце подсказало
 И не спросясь у головы,-
 Для той, которая, как вы,
 Мила, достойна быть любима,
 Да и должна любима быть!
 Всего верней переводить
 Irresistible — неизбежима.
Василий Жуковский — Хотя по-русски я умею: Стих
> 

