Неужто я, приняв
 любви венец,
 Как все монархи, лестью упоен?
 Одно из двух: мои глаз — лукавый льстец.
 Иль волшебству тобой он обучен.
 Из чудищ и бесформенных вещей
 Он херувимов светлых создает.
 Всему, что входит в круг его лучей,
 С твоим лицом он сходство придает.
 Вернее первая догадка: лесть.
 Известно глазу все, что я люблю,
 И он умеет чашу преподнесть,
 Чтобы пришлась по вкусу королю.
Пусть это яд, — мой глаз искупит грех:
 Он пробует отраву раньше всех!
Перевод С.Маршака
> 


 (2 оценок, среднее: 4,50 из 5)
 (2 оценок, среднее: 4,50 из 5)