Когда, небрежная, выходишь ты под звуки
 Мелодий, бьющихся о низкий потолок,
 И вся ты – музыка, и взор твой, полный скуки,
 Глядит куда-то вдаль, рассеян и глубок,
Когда на бледном лбу горят лучом румяным
 Вечерних люстр огни, как солнечный рассвет,
 И ты, наполнив зал волнующим дурманом,
 Влечешь глаза мои, как может влечь портрет,
Я говорю себе: «Она еще прекрасна,
 И странно – так свежа, хоть персик сердца смят,
 Хоть башней царственной над ней воздвиглось
 властно
 Все то, что прожито, чем путь любви богат».
Так что ж ты: спелый плод, налитый пьяным соком,
 Иль урна, ждущая над гробом чьих-то слез,
 Иль аромат цветка в оазисе далеком,
 Подушка томная, корзина поздних роз?
Я знаю, есть глаза, где всей печалью мира
 Мерцает влажный мрак, но нет загадок в них.
 Шкатулки без кудрей, ларцы без сувенира,
 В них та же пустота, что в Небесах пустых.
А может быть, и ты – всего лишь заблужденье
 Ума, бегущего от Истины в Мечту?
 Ты суетна? глупа? ты маска? ты виденье?
 Пусть, я люблю в тебе и славлю Красоту.


 (22 оценок, среднее: 4,77 из 5)
 (22 оценок, среднее: 4,77 из 5)
Думаю, что стихотворения тут просто чудесные и сайт очень удобный, но реклама портит впечатление.
Спасибо, очень приятно слышать хорошие слова
Реклама размещается для того, чтобы не делать платный доступ к контенту, «подписки», как это модно сейчас называется, или сборы пожертвований, чтобы покрывать различного рода расходы.
А чей это перевод?
Рожденственский перевел вообще по другому
Здравствуйте!
Перевел Вильгельм Левик.
Можешь скинуть его перевод?