Мать греческих страстей и прихотей латинских,
 О Лесбос, родина томительнейших уз,
 Где соплеменник солнц и молний исполинских,
 Был сладок поцелуй, как треснувший арбуз;
 Мать греческих страстей и прихотей латинских.
О Лесбос, где восторг увенчивал терзанья,
 Где водопадами срываясь без числа,
 Невыносимые кудахтали лобзанья,
 А бездна мрачная рыдающих влекла;
 О Лесбос, где восторг увенчивал терзанья!
О Лесбос, где влеклась красотка Фрина к Фрине,
 Где вторил вздоху вздох, где, смея уповать
 На прелести твои, не чуждые богине,
 Сафо заставила Венеру ревновать;
 О Лесбос, где влеклась красотка Фрина к Фрине.
О Лесбос, млеющий во мраке ночи душной,
 Когда, подруг своих приняв за зеркала,
 Прельщаясь наготой пленительно-послушной,
 Юницы нежили созревшие тела;
 О Лесбос, млеющий во мраке ночи душной!
Пусть хмурится Платон, запретное почуяв;
 Ты благородная, ты нежная страна.
 Свой искупаешь грех избытком поцелуев
 И утонченностью оправдана вина;
 Пусть хмурится Платон, запретное почуяв!
Страданья вечные твой образ оправдали;
 Неотразимая желанная краса
 Улыбкою влекла в блистательные дали.
 Где грезятся сердцам иные небеса;
 Страданья вечные твой образ оправдали!
Кто из богов твои дерзнет проклясть пороки,
 Когда в трудах поник твой изможденный лоб,
 И в море пролились из глаз твоих потоки?
 На золотых весах кто взвесил бы потоп?
 Кто из богов твои дерзнет проклясть пороки?
Да не осмелятся судить вас лицемеры,
 О девы, чистые средь гибельных услад,
 Вы были жрицами возвышеннейшей веры,
 И рай был вам смешон, и пресловутый ад!
 Да не осмелятся судить вас лицемеры!
Один я избран был для строгих песнопений,
 Чтоб девственниц в цвету стихом я превознес;
 Один сподобился я черных посвящений,
 В которых дерзкий смех и горький сумрак слез;
 Один я избран был для строгих песнопений.
С тех пор я на скале Левкадской страж прилежный.
 Как зоркий часовой, который что ни миг
 Ждет, не возникнет ли в лазури безмятежной
 Фрегат стремительный, тартана или бриг;
 С тех пор я на скале Левкадской страж прилежный.
Смотрю, спокойно ли, приветливо ли море,
 И содрогается в рыданиях скала,
 А Лесбос грустно ждет, не выплывет ли вскоре
 Труп обожаемой Сафо, что уплыла
 Узнать, спокойно ли, приветливо ли море;
Скорбь любящей Сафо, поэта-героини,
 Чья красота красу Венеры превзошла,
 Поскольку черный глаз прекрасней нежной сини,
 Когда клубится в нем страдальческая мгла:
 Скорбь любящей Сафо, поэта-героини,
Чья красота красу Венеры затмевала,
 Так что волнения не в силах превозмочь
 Тот, на кого Сафо над бездной уповала,
 Угрюмый океан, в свою влюбленный дочь,
 Чья красота красу Венеры затмевала,
Сафо, погибшая в день своего паденья,
 Когда, презрев обряд, чарующий сердца,
 Она унизилась до мерзкого раденья
 И предала себя насилию самца,
 Сафо, погибшая в день своего паденья.
И слышится с тех пор над Лесбосом рыданье,
 Хотя земля его вселенной дорога,
 И в темноте ночной вопит еще страданье,
 Пьянящей жалобой озвучив берега;
 И слышится с тех пор над Лесбосом рыданье!


 (3 оценок, среднее: 4,33 из 5)
 (3 оценок, среднее: 4,33 из 5)