Июльской порой, когда ветер сырой,
 Круглый стол собрался поутру;
 И явилось множество статных мужей,
 Как велел король, — ко двору.
 Королева с высокой башни глядит:
 Кто-то мчит по холмам и долам;
 И, тотчас верхового признав, говорит:
 «Юный Уотерс торопится к нам!»
 Его пеший люд бежал впереди,
 Конный люд скакал позади,
 А летевший по ветру плащ золотой
 Сколот был на его груди.
 Конь сверкал золотой уздой впереди,
 Серебром подков позади,
 А ветер, летевший встречь скакуну,
 Уступал могучей груди.
 И королеву вкрадчивый лорд
 Коварно спросил тогда:
 «Скажи нам, кто же прекрасней из всех,
 Съехавшихся сюда?»
 «И лордов, и лэрдов видела я,
 И знатных рыцарей тож,—
 Но краше Уотерсова лица
 Хоть век ищи — не найдешь!»
 Но тут закричал ревнивый король,
 От злости забыв себя:
 «Да будь он краше стократ, чем есть,—
 Всех краше я для тебя!»
 «Ты не лорд и не лэрд, — говорит она,—
 Ты государь и король.
 В прекрасной Шотландии нет никого
 Высокочтимого столь».
 Но образумить не мог короля
 Ни довод ее, ни резон,
 И вот из-за королевиных слов
 Уотерс на смерть осужден.
 Схватили Уотерса юного и
 Швырнули в темный подвал.
 Скрутили Уотерса юного, и
 Палач кандалы заклепал.
 Мне довелось через Стерлинг скакать
 Поутру и впотьмах,
 Не довелось через Стерлинг скакать
 В заклепанных кандалах.
 Мне довелось через Стерлинг скакать
 Белым днем и в ночи,
 Не довелось через Стерлинг скакать
 К месту, где ждут палачи.
 И вот уже к лобному месту несут
 Младенца его — сынка,
 И вот уже к лобному месту ведут
 Уотерсова рысака.
 И вот уже к лобному месту везут
 Жену из отчих краев,
 И вот уже юный Уотерс погиб
 Из-за королевиных слов.
Роберт Бернс — Юный Уотерс: Стих
> 

