— Мне открылся твой жребий, жестокий лорд,
 Я предвижу паденье твое!
 Гордо лилия утром в саду расцвела —
 Злой мороз заморозил ее.
 Когда честные плакали — ты хохотал,
 Беззащитных бил, как овец.
 Не заплачет никто о семействе твоем,
 Когда всем вам настанет конец.
 Этой ночью ты пьешь дорогое вино —
 Так упейся искристым вином!
 Завтра солнце упьется кровью твоей,
 Не успевши взойти над холмом.
 Белоснежные всадники видятся мне,
 В их руках сверкают мечи:
 Скоро, Кеннет, во прах твоя гордость падет —
 Им недолго сверкать в ночи.
 Черный пес сегодня всю ночь скулил,
 Чуя то, что нельзя узреть:
 В белый саван одета супруга твоя,
 И в глазах у Маргарет — Смерть!
 Так вещал прорицатель, со страхом в глазах,
 Став лицом белей, чем стена,
 И торчали дыбом его волоса,
 Как щетина у кабана.
 В замке Кеннета песни веселья всю ночь
 Не смолкали и свет не гас,
 Драгоценные кубки искристым вином
 Наполнялись множество раз.
 — Был бы Вильям со мной, мой любезный сын,
 Нашей славы опора и страж…
 Не успел сказать — распахнулась дверь,
 И вбежал испуганный паж:
 — Я их видел, хозяин, за ближним холмом,
 Я их видел — числа им несть,
 Тьма блистательных всадников в черной броне,
 И один из них крикнул: «Месть!»
 Юный кравчий, который с улыбкою нес
 Лорду Кеннету полный бокал,
 Побледнел и на пол его уронил.
 И храбрейший смущенно молчал.
 На оленьей охоте случалось ли вам
 Вожака стрелой поражать?
 Точно так же от ужаса стадо дрожит
 И не может даже бежать.
 — Лорду Вильяму быстро несите, гонцы,
 Весть, что замок отца осажден!
 — Отпирают ворота — вы слышите, лорд?
 Кто-то скачет сюда… Это — он!
 — Добрый день, я сказал бы, мой доблестный сын,
 Но, увы, этот день не таков,
 Ты явился в злой, а не в добрый час,
 Чтобы встретить отцовских врагов.
 — Будет проклята эта позорная мысль!
 Ибо враг отца моего —
 Враг и мне. И не ты ли меня с малых лет
 Не бояться учил никого?
 — Знать бы раньше… — с тоскою промолвил отец.
 — Знаем нынче! — сын отрубил.—
 Не к лицу нам бабская болтовня.—
 И три раза в рог протрубил.
 Этой ночью Маргарет плохо спалось,
 Сон бежал от ее ресниц,
 И едва заслышала трубный звук —
 Торопливо спустилась вниз.
 — Что случилось, Кеннет? — спросила она.—
 Кто трубил на рассвете в рог?
 Мне приснилось во сне, будто капает кровь
 На прекрасный белый цветок.
 — Это ты, мой Вильям, мой сын дорогой,
 Разбудил меня в ранний час?
 — Эти лилии — мы, дорогая мать,
 Кровь врага — эта кровь на нас.
 — Чью же кровь собирается сын мой пролить?
 Не пора ли забыть вражду?
 Я-то думала: мир возвещает труба.
 А она возвещает беду?
 Все молчали и взгляд отводили, пока
 Не решился Вильям сказать:
 — Торжества над врагами, удачи в бою
 Ты не раз нам желала, мать.
 Пусть же крестное знаменье длани твоей
 Нас и в этот раз защитит,
 Чтобы нынче, с победой вернувшись, на гвоздь
 Отдыхать я повесил щит.
 Не слыхала ты, чтобы Вильям твой
 С поля боя позорно бежал,
 Но слыхала, как Вильяма клич боевой
 Смертным страхом врагов поражал.
 Если нам суждено в этой битве пасть —
 Не забудут люди про нас,
 И о наших делах на высокой скале
 Начертают правдивый рассказ.
 — Торопитесь! Уолтер скачет сюда,
 Взор его нетерпеньем горит,
 Он соратников, скачущих ветра быстрей,
 За медлительность громко бранит.
 — Я клянусь, — крикнул Вильям, — мы встретимся с ним,
 Я собью с Уолтера спесь,
 Поглядим-ка на деле, каков этот лев!
 Вы же все оставайтесь здесь.
 — Нет! — воскликнул лорд Кеннет. — Не тяжек еще
 Для руки этот меч боевой.
 Если я испугаюсь свирепых врагов —
 Смейтесь все над моей сединой!
 Кеннет с сыном из замка ринулись вон,
 За воротами строились в ряд
 В сталь одетые лучшие воины их.
 Громким криком их встретил отряд.
 — Эй, гонец, скажи Уолтеру так:
 Для чего ты сюда пришел?
 Почему оружья воинственный звон
 Огласил этот мирный дол?
 — Знай, — ответил Уолтер, — что этой рукой
 Дам я Кеннетам твердый ответ,
 И напомни-ка им о жестоких делах,
 Что творили они много лет.
 Кто убил моего дорогого отца?
 Кто принес разрушенье туда,
 Где безоблачным утром в замке моем
 Возвещала радость труба?
 Не успел ответа гонец, передать,
 Как летучие стрелы взвились.
 От излишнего пыла стрелявших они
 Поразили небесную высь.
 — Так всегда стреляют наши враги! —
 Молвил Вильям, стрелой не сражен.—
 Я воюю не ветром, а этим мечом! —
 И рванул клинок из ножон.
 И под сводом из стрел устремились они
 С громким кличем: «Ни шагу назад!»
 Так под радугой черная туча порой
 Громовой испускает раскат.
 Тут отважный Уолтер с коня соскочил
 И в сторонку отвел под уздцы.
 — Пусть проклятье на головы наши падет,
 Коль помыслят о бегстве бойцы!
 Непреклонен и тверд был Уолтера шаг,
 Твердо щит он держал пред собой.
 Неизвестно: кто бы кого одолел,
 Если б мог повториться бой.
 В ожидании Маргарет возле окна,
 В окруженье служанок своих.
 Вдруг внезапного ветра могучий порыв
 Просвистел через замок — и стих.
 — Кто там крикнул внизу? Не стряслось ли беды?
 Не ворвались ли в замок враги?
 — Кеннет с Вильямом — оба убиты в бою,
 Торопись, хозяйка, беги!
 Закричали служанки, а ей, увы,
 Даже вскрикнуть уже не успеть:
 Лишь вздохнула тяжко, склонила главу,
 И глаза ей закрыла Смерть.
Роберт Бернс — Кеннет: Стих
> 

