Дева Изабелл в дому за шитьём сидит,
 Весеннею майской порою.
 В дальней чаще Страж Лесной в звонкий рог трубит.
 А солнце встает за горою.
 «Вот бы звонкий рог трубил под моей стеной!»
 Весеннею майской порою.
 «Вот бы на груди моей спал бы Страж Лесной!»
 А солнце встает за горою.
 Не успела и сказать этих слов она —
 Весеннею майской порою.
 Страж Лесной уже стоял у ее окна.
 А солнце встает за горою.
 «Дивно мне! — он говорит. — Кто бы думать мог!»
 Весеннею майской порою.
 «Ты зовешь меня, а мне не трубится в рог!»
 А солнце встает за горою.
 «Не пожалуешь ли ты в мой приют лесной?»
 Весеннею майской порою.
 «Если боязно одной — поскачи со мной!»
 А солнце встает за горою.
 Повскакали на коней и — в лесной предел.
 Весеннею майской порою.
 Поскакали Страж Лесной с девой Изабелл.
 А солнце встает за горою.
 «Спешься, спешься, — он сказал, — мы в глухом краю».
 Весеннею майской порою.
 «Здесь ты, дева Изабелл, примешь смерть свою!»
 А солнце встает за горою.
 «Сжалься, сжалься, добрый сэр», — молвила она.
 Весеннею майской порою.
 «Я родную мать с отцом повидать должна!»
 А солнце встает за горою.
 Он в ответ ей говорит: «Здесь, в глуши лесной,—
 Весеннею майской порою.
 Семь царевен я убил, быть тебе восьмой».
 А солнце встает за горою.
 «Прежде чем погибну я в этой стороне,—
 Весеннею майской порою.
 Голову свою склони на колени мне».
 А солнце встает за горою.
 Нежно гладила его — он к ней ближе льнул.
 Весеннею майской порою.
 И от нежных этих чар Страж Лесной уснул.
 А солнце встает за горою.
 Тут она возьми шнурок — и свяжи его.
 Весеннею майской порою.
 Тут она возьми клинок — и пронзи его.
 А солнце встает за горою.
 «Семь царевен погубил ты в лесной глуши,—
 Весеннею майской порою.
 А теперь — им всем супруг — с ними и лежи!»
 А солнце встает за горою.
Роберт Бернс — Дева Изабелл и Лесной Страж: Стих
> 

