Перевод С. Займовского
Видишь? Мор-Павлин трепещет, раскричались обезьяны,
 Чиль кружит тревожно на больших крылах,
 И неясные мелькают в полумраке Джунглей тени —
 Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!
По прогалине скользнуло как бы смутное виденье,
 И пронесся шепот в сумрачных кустах;
 А на лбу вспотевшем капли, и дрожат твои колени —
 Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!
Месяц, вставши над горою, серебрит седые скалы,
 Звери, хвост поджавши, прячутся в лесах,
 Вслед тебе несутся вздохи, и листок крошится вялый
 Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!
На колено! За тетиву! И спускай проворно стрелы,
 В тьму коварную стреми копья размах.
 Но рука бессильно виснет, но душа оцепенела —
 Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!
А когда в сиянье молний буря валит ствол и колос
 И разверзлись хляби в темных небесах,
 Все громовые раскаты покрывает жуткий голос —
 Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!
Валуны, как щепки, пляшут в волнах бурного потока,
 Пятна молнии дрожат на лепестках,
 В горле сушь, и сердце бедное колотится жестоко —
 Это Страх, Охотник-крошка, это Страх!

