Перевод С. Тхоржевского
Возле города Кабула —
 В рог труби, штыком вперед! —
 Захлебнулся, утонул он,
 Не прошел он этот брод,
 Брод, брод, брод вблизи Кабула.
 Ночью вброд через Кабул-реку!
 В эту ночь с рекой бурлившей эскадрон
 боролся плывший,
 Темной ночью вброд через Кабул-реку.
В городе развалин груды —
 В рог труби, штыком вперед! —
 Друг тонул, и не забуду
 Мокрое лицо и рот!
 Брод, брод, брод вблизи Кабула,
 Ночью вброд через Кабул-реку!
 Примечай, вступая в воду, — вехи есть
 для перехода
 Темной ночью вброд через Кабул-реку.
Солнечен Кабул и пылен —
 В рог труби, штыком вперед! —
 Мы же вместе, рядом плыли,
 Мог прийти и мой черед…
 Брод, брод, брод вблизи Кабула,
 Ночью вброд через Кабул-реку!
 Там теченье волны гонит, слышишь — бьются
 наши кони?
 Темной ночью вброд через Кабул-реку…
Взять Кабул должны мы были —
 В рог труби, штыком вперед! —
 Прочь отсюда, где сгубили
 Мы друзей, где этот брод,
 Брод, брод, брод вблизи Кабула.
 Ночью вброд через Кабул-реку!
 Удалось ли обсушиться, не хотите ль
 возвратиться
 Темной ночью вброд через Кабул-реку?
Провались она хоть в ад —
 В рог труби, штыком вперед! —
 Ведь остался б жив солдат,
 Не войди он в этот брод,
 Брод, брод, брод вблизи Кабула.
 Ночью вброд через Кабул-реку!
 Бог простит грехи их в мире… Башмаки у них,
 как гири,-
 Темной ночью вброд через Кабул-реку…
Поверни от стен Кабула —
 В рог труби, штыком вперед! —
 Половина утонула
 Эскадрона, там, где брод,
 Брод, брод, брод вблизи Кабула
 Ночью вброд через Кабул-реку!
 Пусть в реке утихли воды, не зовем уже
 к походу
 Темной ночью вброд через Кабул-реку

