Все прелести и все извивы
 Ее шестнадцатой весны
 По-детски простодушно-живы
 И нежностью упоены.
Очами райского мерцанья
 Она умеет, хоть о том
 Не думает, зажечь мечтанья
 О поцелуе неземном,
И этой маленькой рукою,
 Где и колибри негде лечь,
 Умеет сердце взять без бою
 И в безнадежный плен увлечь.
Душе высокой в помощь разум
 Приходит, чтобы нас пленить
 Умом и чистотою разом:
 Что скажет, так тому и быть!
И если жалости не будит
 Безумства в ней, а веселит,
 То музой благосклонной будет
 Она, и дружбой наградит,
И даже, может быть, — кто знает!
 Любовью смелого певца,
 Что под окном ее блуждает
 И ждет достойного венца
Для песни милой иль нескромной,
 Где ни один неверный звук
 Не затемняет страсти томной
 И сладостных любовных мук.
Перевод: Ф. К. Сологуба
> 

