Звезда вечерняя пуглива;
 Вода черней; гребец огниво
 В кармане ищет торопливо.
— Смелей! Теперь иль никогда!
 И руки я сую туда,
 Куда желаю, господа!
Атис, бренча струной гитарной,
 Вонзает в Хлою взор коварный,
 А ей — хоть что, неблагодарной.
Аббат, незрим в вечерней мгле,
 Стал исповедовать д’Эгле;
 Виконт сидит как на игле,
Но вот и диск поднялся лунный,
 И челн, веселый, легкий, юный,
 Скользит мечтательной лагуной.
Перевод: Г. А. Шенгели
> 

