Tout m’afflige et me nuit
 et conspire a me nuire.
Racine {*}
{* Всё меня огорчает и мне вредит, и всё в заговоре, чтобы мне вредить.
 Расин (фр.). — Ред.}
Всё в скорбь мне и во вред. Всё в общем заговоре
 Мне силится вредить и нанести мне горе.
 Сдается, что судьбой я отдан с давних пор
 Ее чиновникам под мелочной надзор,
 Что каждому из них особым порученьем
 Дано за мной следить и с злобным ухищреньем,
 Чего б ни пожелал, что делать ни начну,
 Всё мне в беду зачесть иль ставить мне в вину.
 От сих лазутчиков, усердных и прилежных,
 Невидимых всегда и всюду неизбежных,
 Укрыться не могу: их тяжкая рука,
 То явно, то в тиши таясь, исподтишка,
 Царапиной, щелчком или ударом грома, —
 Мне чуется во всем и на людях, и дома,
 Где с глазу на глаз я с собой назаперти
 Хотел бы в самого себя от них уйти.
 Иль я игрок плохой, иль жизнь игра плохая,
 Но всё я в дураках, внаклад себе играя,
 То в картах синглетон, то на бильярде кикс.
 Так к лучшему идет всё в лучшем нашем мире,
 Где для меня успех — всё неизвестный х,
 А неудача сплошь — как _дважды два четыре.

