На ярмарке перед толпою пестрой,
 Переступив запретную черту,
 Маг-шарлатан Джузеппе Калиостро
 Волшебный свой стакан поднес ко рту.
 И тут же пламя вырвалось клубами,
 И завертелась площадь колесом,
 И жарко стало, как в турецкой бане,
 И разбежался ярмарочный сонм.
 И дрогнула от дребезга и треска
 Вселенная. И молния взвилась…
Лишь акробатка закричала резко:
 «Довольно, сударь! Сгиньте с наших глаз!»
 Но Калиостро возразил любезно:
 «Малютка, я еще не превращен
 В игрушку вашу. Поглядите в бездну…»
 И он взмахнул пылающим плащом.
 Она вцепилась в плащ и поглядела
 Сначала робко, а потом смелей:
 «Ну что же, маг, ты сделал наше дело —
 И мне винца, пожалуйста, налей!»
 Пригубила и, обжигая десны
 И горьким зельем горло полоща,
 Захохотала: «Все-таки несносны
 Прикосновенья жгучего плаща!
 Но что бы ни было, я не трусиха.
 Ты, может быть, опасный человек,
 А все-таки отъявленного психа
 Я придержу на привязи навек!»
Что с ними дальше было — знать не знаю.
 А коли знал бы, всё равно молчок.
 Но говорят,что акробатка злая
 Сдержала слово, сжала кулачок.
В другой, изрядно путанной легенде
 Описаны их жуткие дела,
 На пустяки растраченные деньги:
 Девчонка расточительна была.
 Она и он добыли, что им надо,
 Не замечали пограничных вех,
 Европу забавляли буффонадой
 Не час, не день, не годы — целый век.
 Как видно, демон старика принудил
 Изнемогать от горя и любви.
 И служит ей он, как ученый пудель,
 Все замыслы откроет ей свои.
Летят года. Беснуется легенда.
 И как попало главами пестрит.
 И вот уже зловредного агента
 Следить за ними подослал Уолл-стрит.
 В какой лачуге иль в каком трактире
 Заколот этот Шерлок Холмс ножом?
 Где в тучи взмыл «ТУ-сто сорок четыре»?
 Чей Пинкертон пакетами снабжен?
А в то же время Калиостро скрылся
 На полстолетья, как на полчаса.
 Его архив грызет чумная крыса,
 А старикан сначала начался!
 Есть у него дворец и графский титул,
 Сундук сокровищ и гайдук-араб.
 Забронзовел, весь в прозелени идол,
 Владыка мира — все-таки он раб!
 Да! Ибо в силу некоего пакта
 Меж ним и автором явилась тут
 Всё та же, та же, та же акробатка.
 О ней неправду сплетники плетут.
 Но что за мерзость городские сплетни!
 Ведь акробатка — вечная весна,
 А стосемидесятишестилетний
 Из-за нее одной не знает сна!
Смотрите же в партере, на балконе,
 Как действие стремительно идет!
 Несут карету бешеные кони.
 На козлах автор — сущий идиот.
 А позади плечом к плечу две тени.
 Они страшны для чьих-то медных лбов.
 В сплетенье рук, в сцепленье двух смятений,
 Вне времени свершается любовь…
 Там — ждут востребованья груды писем.
Здесь — лопается колба колдуна.
 От акробатки ветреной зависим,
 Он знает — жизнь исчерпана до дна.
 Он скоро сдохнет. Так ему и надо!
 Но мечется легенда наугад…
 Дай на пятак стаканчик лимонада!
 Дай на целковый парусный фрегат!
 За океаном, в Конго иль у Ганга,
 Единая однажды навсегда,
 Всё та же краля, выдумка, цыганка
 Взмахнет ему платочком: «До свида…».
Пора! Пора! Еще ничто не ясно.
 Воображенье — лучший проводник.
 Весь мир воображеньем опоясан.
 Он заново разросся и возник.
 Он движется вовне или внутри нас,
 На личности и роли нас деля.
 Он формула. Он точность. Он стерильность.
 Вкруг солнца вечно вертится земля.
Стучит тамтам. Гудят удары гонга.
 Круженье пар. Скольженье легких тел.
 Рукой подать до Ганга и до Конго.
 Кто захотел — мгновенно долетел!..
Не представляя, что подскажет завтра,
 К чему обяжет утренняя рань,
 На полуслове обрывает автор
 И отвергает всякую мораль.
Да и к чему служила бы мораль нам?
 Кончает Калиостро свой полет
 В четвертом измеренье ирреальном
 И поздравленья новобрачным шлет,
Я посвящаю Женственности Вечной
 Рассказ про Калиостро-колдуна.
 В моих руках не пузырек аптечный.
 Мне в руки вечность даром отдана.

