I
Где высота сама себя играет
 на маленьком органе деревенском
 и на глазах лазурь изображает,
 но голосом не взрослым и не женским –
 а где-нибудь в долине удивленной
 водой, перебегающей повсюду,
 Моравии, Баварии зеленой
 перемывая чистую посуду,
 там в каменный кувшин с колоколами
 упрятано готическое пламя.
II
Пусть готика, как это ей природно,
 направит кверху вектор вертикали,
 чтоб там она закончилась свободно,
 как некогда преданье о Граале,
 и копьеносцы и каменотесы
 на острие иголки безвоздушной
 вдруг задохнулись от надежды тесной
 и не коснулись чаши невозможной –
 а небо только падает глубоко,
 как тот, кто спит на берегу потока.
III
Он спит и управляет сновиденьем,
 как плоскодонной лодкой на порогах,
 и звук, приподнимаясь над селеньем,
 кончается в таких же одиноких,
 и все они – его земля родная,
 и выбрать невозможно, и не нужно,
 переправляя их и пропадая
 в существовании, в воде воздушной,
 где, говорят, мы жили, как другие,
 как снег в горах, как реки в летаргии.
IV
Скажи, скажи на языке Кирилла
 или на том, какого не бывало,
 как снисхожденье с нами говорило
 и небо прятало, как покрывало.
 Есть имена, похожие на чины.
 Они живут, как колокол в ущелье,
 как непонятной верности причины
 и как игра, не знающая цели,
 когда она летит одушевленно
 на свет сторожевого легиона.
V
Не родственный ни близости, ни дали,
 их колокол, раскачиваясь в нише,
 есть миг, когда они существовали, –
 и в этот миг они спускались ниже.
 То Руфью отзываясь, то Рахилью,
 глядела жизнь, как рядом пировали,
 не зная, для чего ее растили
 и где конец ее чужой печали.
 Другим хотелось много, ей – едва ли:
 лечь и лежать, и чтоб ее назвали.
VI
Лежать, чтобы ее покоил голос,
 который наклоняет котловины
 и выдувает полости, и полость
 в вино преображает сердцевины.
 Чтобы одно звучание носило,
 как крепкое крыло возникновенья,
 над пропастью без имени и силы,
 но страшного, живого тяготенья.
 и время шло, и время было слово,
 не называя ничего другого.
VII
Чтоб горы – драгоценная равнина,
 увиденная оком недреманным
 взволнованных озер, стоящих выну¹
 над тем многоочитым океаном, –
 глядели, как она была любима
 и как она спускалась по ступеням,
 по каменным порогам, по долинам
 с тысячекратно узнанным терпеньем.
 И, наблюдая, как она терялась,
 сама земля без меры повторялась.
VIII
И снился ей какой-то сон случайный,
 почти печальный сон исчезновенья,
 неведомо печальный. Но печали
 он сразу же задумал удвоенье:
 как будто дети, умершие рано,
 как над ручьем, играющим в апреле,
 стояли над своей могилой странной
 и ни жалеть, ни плакать не умели.
 И отраженных обликов мученье
 им было неизвестно, как ученье.
IX
И так они стояли и молчали.
 И только брали из случайной смерти
 все то, что им напрасно обещали,
 чего никто не пробовал на свете –
 но каждый ждал. И вынянчил, как чадо,
 и, плача, передал его загробью:
 – Я только тень, но большего не надо.
 Подобие, влюбленное в подобье.
 И эту тень, как чашку с белым светом,
 возьми себе, и позабудь об этом.
Х
Не на такой ли круглой вертикали
 мне дар передавали безвозмездный,
 и золотом, как взглядом, отыскали
 и разрешили от надежды тесной?
 Не тайны, и не силы, и не бездну,
 мне показали дерево простое –
 и странно было знать, что я исчезну,
 когда листва заговорит с листвою,
 и буду спать в корнях его глубоких,
 как спят деревья при живых потоках.
XI
Все, что исчезнет, будет как дорога.
 И лежа мы уходим в путь невольный,
 где круглая, как яблоко, тревога
 катается в котомке колокольной:
 скажи, скажи, на языке награды,
 на языке, спускавшемся в загробье:
 есть дудка, открывающая клады, –
 звучащее подобие пощады –
 и клад, и смысл, и образец подобья.
 ______________
 ¹ Выну – всегда (цсл.).

