Микадо, со львом дареным в мерцающем сне паря,
 напомню: еще просила о Шилке и об Ононе…
 Глохнет в тумане колокол буддийского монастыря:
 сонного сердца ритм — в “Адажио” Альбинони;
 но чей мне, и чудный и грозный, в мелодии слышится шаг?
 ах нет, не по мраморной крошке садовой — к сосуду клепсидры:
 там склянки ночные, и утром приспущенный флаг,
 и вздох уходящей в морскую пучину — эскадры…
 Микадо, я с передышками почти целый день реву:
 одеколон умершего мужа душист, как прежде!
 Говорю: “Люблю эту ветку метро… Ах да, я на ней живу…”,
 ночуя у Вас, на рассвете бегу к осуждающе ждущей одежде.
 Микадо с изысканным вкусом, мне мил корабельный уют:
 барометр и карта, Ваш глобус-ночник несравненный…
 Гобои, виолы и флейты барочной музыки поют
 о фундаментальном, ученый микадо, порядке Вселенной.
 Мир ловил меня, милый микадо, но щадил: оставлял окно —
 в нем коричневый бархатный шомпол рогоза ль, с пыльным носом ли дева
 ампира…
 Даже если спалить лягушиную шкурку, на рассвете уйду все равно —
 с трансформаторной медью волос, в ртутной гильзе дождя — по проспекту
 Мира.
 Я пугаюсь подарков судьбы — мне их стали так щедро дарить…
 Я боюсь, что люблю Вас… Всего-то, уж коль разобраться:
 Вы единственный, с кем по ночам хорошо говорить,
 хорошо тонким сном засыпать и — о, как хорошо просыпаться!..
Ольга Ермолаева — Микадо, со львом дареным в мерцающем сне паря: Стих
> 

