Перевод с английского
Отец всего, согласно чтимый
 Во всяком веке, всех странах —
 И диким, и святым, и мудрым, —
 Иегова, Зевс или господь!
Источник первый, непонятный,
 Открывший мне едино то,
 Что ты еси источник блага,
 Что я и немощен и слеп;
Но давший мне в сем мраке око
 От блага злое отличать,
 И, всё здесь року покоряя,
 Свободы не лишивший нас!
Что совесть делать понуждает,
 То паче неба да люблю;
 Но то мне будь страшнее ада,
 Что совесть делать не велит!
Да буйно не отвергну дара
 Твоей щедроты и любви!
 Доволен ты, когда он принят, —
 Вкушая дар, тебе служу.
Но к сей земной и бренной жизни
 Да ввек не буду прилеплен;
 Не чту себя единой тварью
 Творца бесчисленных миров!
Не дай руке моей бессильной
 Брать стрелы грома твоего
 И всех разить во гневе злобном,
 Кого почту твоим врагом!
Когда я прав, то дай мне, боже,
 Всегда во правде пребывать;
 Когда неправ, рассей туманы
 И правду в свете мне яви!
Да тем безумно не хвалюся,
 Что дар есть благости твоей;
 Да ввек за то роптать не буду,
 Чего, премудрый, мне не дашь!
Да в горе с ближним сострадаю,
 Сокрою ближнего порок!
 Как я оставлю долги братьям,
 Так ты остави долги мне!
Быв слаб, тогда бываю силен,
 Когда твой дух меня живит;
 Веди меня во дни сей жизни,
 И в смерти, боже, не оставь!
В сей день мне дай покой и пищу;
 Что сверх сего под солнцем есть
 И нужно мне, ты лучше знаешь —
 Твоя будь воля ввек и ввек!
Тебе, чей храм есть всё пространство,
 Олтарь — земля, моря, эфир,
 Тебе вся тварь хвалу пой хором,
 Кури, Натура, фимиам!

