Пролог, в котором автор пытается оправдать свои эротические наклонности.
Сейчас весь мир невольно
 Звенит от птичьих стай…
 Сейчас цветет привольно
 Фривольный месяц май.
 Пустивши без уступок
 Все стрелы в оборот,
 Кивает из-под юбок
 Насмешливый Эрот.
 По уши в плед замотан
 Ханжа ворчит: «Ай,ай».
 Дурак! На то Эрот он,
 На то и месяц май.
 Итак, увлекшись маем,
 Забыв дела свои,
 Давайте поболтаем
 О странностях любви!
 И тихо, для начала,
 Уйдемте, например,
 В тот век, когда плясала
 Луиза Лувильер,
 Когда в любовном хмеле
 С полночи до зари
 Сверкали и шумели
 Версаль и Тюильри,
 Когда в туманной дали
 От адъюльтерных сцен
 И день и ночь дрожали
 Сен-Клу и Сен-Жермен.
I
 Итак, без разговора
 Позвольте мне, мадам,
 Гильом де Рошефора
 Сейчас представить вам!
 Известный волокита,
 По виду — Адонис.
 Позвольте, где же вы-то,
 Сиятельный маркиз?
 Поищем-ка немножко
 Маркиза мы… ага!
 Вот домик, в нем окошко,
 В окошке же… нога!
 Я поясню вам это,
 Нет проще ничего:
 Окошко то — Фаншетты,
 Ну, а нога — его.
 Итак, вот этот франтик
 Повеса из повес,
 На первое свиданье
 В окно к Фаншетте влез!
II
 Но дьявол скользким змием
 Скользнул вдруг к их ногам
 И азбуку любви им
 Читать стал по слогам.
 Так чорт нас одурачил,
 Мадам, и с этих пор
 Свою карьеру начал
 Гильом де Рошефор.
 И все забыв на свете,
 В тумане, как слепой,
 Блуждал он по Фаншетте
 Дрожащею рукой.
 В игру втянувшись эту,
 В довольно краткий срок
 Он изучил Фаншетту
 И вдоль и поперек!
 Ах, ни один ученый
 С начала всех начал
 Так страстно и влюбленно
 Наук не изучал!
 Бледнеть стал звездный купол
 И смолкли соловьи…
 Маркиз же так и щупал
 Все… почву для любви.
 И дар любви фривольно,
 В неведеньи блажен,
 Он расплескал невольно
 У розовых колен!
 Любовь многообразна,
 Но важно лишь одно —
 Любить друг друга страстно,
 А как — не все ль равно!
III
 Я слышу вопль рутинный:
 «Ах, горе! Ах, беда!
 Ах, бедная кузина!..»
 Оставьте, господа,
 Кузине горя мало.
 И ведь в конце всего
 Она не потеряла
 Ну, ровно — ничего!
 Коль вдруг распухнут губки —
 Есть крем для их услуг,
 А для измятой юбки
 Имеется утюг.
 Хоть был с кузиной нежен,
 Но, право, до сих пор,
 Как триста дев безгрешен
 Маркиз де Рошефор.
 И до сих пор о страсти
 Не знал бы, если б в нем
 Не приняла участья
 Мадам де Шевиньон.
IV
 Сам папа мне свидетель,
 Что на сто верст кругом
 Известна добродетель
 Мадам де Шевиньон!
 Ей не страшно злоречье,
 Белей, чем снежный ком
 И реноме и плечи
 Мадам де Шевиньон.
 Как стая ангелочков
 Вдоль тянутся гуськом
 Двенадцить юных дочек
 Мадам де Шевиньон.
 И к этой строгой даме,
 Потупив скромный взор,
 С фривольными мечтами
 Явился Рошефор.
 Но был от пылкой страсти
 Он мигом излечен,
 Когда в ответ на:»Здрастье!»
 Мадам сказала: «Вон!»
 Когда от нагоняя
 Он бросился бежать,
 Добавила, вздыхая:
 «Вон…там моя кровать!»
 И вмиг погасли свечи,
 А на сто верст кругом
 Во тьме блеснули плечи
 Мадам де Шовиньн.
V
 Хоть он к заветной цели
 Спешил, что было сил,
 Но все ж в любовном деле
 Весьма несведущ был.
 И вот, попав в объятья,
 В неведеньи своем,
 Запутался он в платье
 Мадам де Шевиньон.
 И так болтался в горе,
 Ногами шевеля,
 Как будто бриг на море,
 Без мачты и руля.
 И все шептал с опаской:
 «Прекрасная, смогу ль?»
 Тогда она с гримаской,
 Сама взялась за руль.
 И опытной рукою
 К источнику всего
 Дорогой вековою
 Направила его.
 И, наклонившись к даме,
 Он сразу в гавань — трах!
 Под всеми парусами
 Причалил впопыхах.
 Любовь многообразна,
 Но важно лишь одно —
 Любить друг друга страстно,
 А как — не все ль равно!
VI
 Простившись с дамой вяло,
 (Любить не так легко),
 Шагал Гильом по залу
 За горничной Марго.
 Попав, как по заказу,
 С ней в темный коридор,
 Немедля ожил сразу
 Маркиз де Решефор.
 И тут он неуменья
 Иль недостатка сил,
 Вмиг, без предупрежденья,
 Любви зашел он в тыл.
 И песнь любви, как мог он,
 Так спел ей впопыхав,
 Что был бы ей растроган
 Любой персидский шах.
 Ах, есть своя отрада
 У экзотичных ласк…
 О, сказки Шахразады,
 О, сладостный Дамаски!
 Смекнув, по ощущенью,
 В чем дело тут, Марго
 В немоло изумленьи
 Промолвила: «Ого!»
 Любовь многообразна,
 Но важно лишь одно —
 Любить друг друга страстно,
 Откуда — все равно!
VII
 По воле Афродиты
 К Нинон, хоть не знаком,
 Походкой деловитой
 Вошел маркиз Гильом.
 И быстро молвил: «Здрасьте!»
 Отдавши ей поклон,
 Поднял он кубок страсти
 Пред чашею Нинон.
 Но, бросив старый метод,
 Испорченный весьма,
 За кубок страсти этот
 Взялась она сама.
 И подняла в томленьи
 Сверх всяческих программ
 Тот кубок наслажденья
 К пылающим губам.
 Маркиз всем этим очень
 Был изумлен тогда
 И вскрикнул озабочен:
 «Позвольте, не туда!»
 В ответ нежнейшей скрипкой
 Хихикнула она
 И выпила с улыбкой
 По капле все до дна.
 Да, в деле страсти нежной
 Противен был шаблон
 Немножечко мятежной
 Прекраснешей Нинон.
VIII
 Придя немного в чувство
 От сладостных истом,
 Над тайною распутства
 Задумался Гильом.
 Но очень любопытен,
 Сконфузившись слегка,
 Решился сам испить он
 Любовь из родника.
 И слушай же, прохожий,
 По образу Нинон
 К истоку страсти тоже
 Прильнул губами он.
 И слились в позе сладкой
 В одну из цифр, в какой
 Шестерка и девятка
 Имеют смысл иной.
 Любовь многообрана,
 Но важно лишь одно —
 Любить друг друга страстно,
 А как — не все ль равно!
IX
 О, милый друг, хотя бы
 Весь мир исколеси —
 Все дамы грубоваты
 В сравнении с Люсси.
 Она хрупка, как блюдце,
 И боже упаси
 Хоть пальцем прикоснуться
 К застенчивой Люсси.
 Все скажут, без изъятья,
 Кого лишь не спроси,
 Что Жанна д’Арк в квадрате
 Безгрешная Люсси.
 Уныл, как две вороны,
 С Люсси так за столом
 Средь сотни приглашенных
 Сидел маркиз Гильом.
 Тоскуя от безделья,
 Он дело вдруг нашел
 И с неизвестной целью
 Скользнул рукой под стол.
 Что делал он — не знаю,
 Но знаю, что Люси
 В конце концов, вздыхая,
 Промолвила: «Мерси…»
 Любовь многообразна,
 Но важно лишь одно —
 Любить друг друга страстно,
 А чем — не все ль равно!
Х
 Не рвясь к оковам брачным,
 В любви взяв первый приз,
 Летел всегда за смачным
 Блистательный маркиз.
 И авантюру эту
 Проделал раз опять —
 Он некую Аннету
 Поехал провожать.
 Хоть было им в карете
 И тесно, и темно,
 Но все ж Эрот заметил
 Там кое-что в окно.
 Плененный видом этим,
 Дав крыльям полный ход,
 Взлетел меж ними третьим
 Смеющийся Эрот.
 Летела вдаль карета
 И прыгали слегка
 Карета и Аннета
 От каждого толчка.
 Что было в той карете
 Известно потому
 Гильому и Аннете…
 И больше никому!
 Любовь многообразна,
 Но важно лишь одно —
 Любить друг друга страстно,
 А где — не все ль равно!
XI
 Придав веселость мине,
 Глаза потупив вниз,
 На завтрак к Жакелине
 Поехал наш маркиз.
 Увы, поверьте чести,
 Не описать перу,
 Какую он с ней вместе
 Придумал там игру.
 В игре той не рутинной
 Был вот такой ансамбль:
 Гильом сам, Жакелина
 И вишня — «par exemple».
 Добавлю я невольно,
 Что вишню эту рок
 Засунул вдруг в довольно
 Укромный уголок.
 Вы положенье взвесьте,
 Пусть это ерунда,
 Но вишни в этом месте
 Бывают не всегда.
 И вишню эту с жаром,
 Игрою увлечен,
 Прилежно — с видом ярым —
 Ловил губами он.
 Хотя детали лишни,
 Добавлю все же, что
 Ловить губами вишни
 Сумеет вряд ли кто!
 Любовь многообразна,
 Но важно лишь одно —
 Любить друг друга страстно,
 А как — не все ль равно!
XII
 Оттуда, легче пуха
 Вскочив в кабриолет,
 Помчался, что есть духа,
 К Сюзанне на обед.
 И огорчен безмерно
 Был сразу там Гильом
 Увидев фрейлен Эрну…
 Но отступил чтоб он?
 Чтоб потерпел афронт он?
 Ну, как же! Никогда!
 И тотчас на два фронта
 Он бросился тогда.
 И были без утайки
 Довольны все кругом —
 И милая хозяйка,
 И Эрна, и Гильом.
 И, прыгая как школьник,
 Эрот из них в тиши
 Составил трегольник
 И рад был от души.
 Любовь многообразна,
 Но важно лишь одно —
 Любить друг друга страстно,
 А как — не все ль равно!
XIII
 Но ужин все же нужен,
 И, прошептав: «Адье»,
 Гильом спешит на ужин
 К Анжель, за пару лье.
 От тех,в ком страсть и шалость
 Сплелись, она весьма
 И резко отличалась
 Пытливостью ума.
 Всем с видом благосклонным,
 Даря уста свои,
 Великим Эдисоном
 Она была в любви.
 И в позе очень милой
 К нему склонившись ниц,
 Она его любила
 При помощи ресниц.
 Любовь многообразна,
 Но важно лишь одно —
 Любить друг друга страстно,
 А чем — не все ль равно!
XIV
 Всю жизнь во град лобзаний
 Спешил он напролом
 По полю сладкой брани
 С приподнятым копьем.
 И в деле страсти пылок
 Он к двадцати годам
 Пронзил копьем любви так
 Сто сорок восемь дам.
 И стал он хмур, как осень,
 Когда к нему лакей
 Впустил сто сорок восемь
 Обманутых мужей.
 Любовь многообразна,
 Но важно лишь одно —
 Любить друг друга страстно,
 Платиться — все равно!
XV
 И вот, порвав все связи,
 Гильом полез в окно
 К невесте Франсуазе,
 Просватанной давно.
 Но, влезши вдруг не к месту,
 Пришел маркиз Гильом,
 Застав свою невесту
 С Жоржеттою вдвоем.
 Но дело не в Жоржетте,
 А лишь в одной из поз,
 Которой в целом свете
 Прославился Лесбос.
 Любовь многообразна,
 Но важно лишь одно —
 Любить друг друга страстно,
 А пол…- не все ль равно!
XVI
 В угоду моралистам
 Увидим, как финал,
 Что бедный наш маркиз там
 Жестоко пострадал.
 Пылая жаром мести,
 Прокляв девиц и дам,
 Копье любви на месте
 Сломал он пополам.
 Для всяческих проказ он
 Потерян с этих пор.
 Так небом был наказан
 Гильом де Рошфор.

