Перевод с якутского И. Фонякова.
Край таёжный, край родимый мой,
 Дивная якутская равнина!
 Воздух здесь и летом, и зимой
 Свеж, как нельмовая строганина.
Если здесь ты прежде не бывал –
 Знай, читатель мой и собеседник:
 Здесь, как в доме, есть внизу подвал –
 Мерзлота, природный вечный ледник.
Там чистейший лёд пластами сжат,
 Там, на удивленье поколеньям,
 Словно в холодильнике, лежат
 Мамонты, не тронутые тленьем.
И восходит свежесть от земли,
 И гуляют ветры на просторе,
 Чтобы здесь прижиться не смогли
 Всяческие гнилостные хвори.
Ну, а если всё-таки за год
 Наберётся грязи и отбросов –
 Всё сметёт весенний ледоход,
 Смелет всё — и никаких вопросов!
Ничего не смыслят в жизни те,
 Кто твердит в досужие минуты:
 Мол, живут на вечной мерзлоте
 Эти разнесчастные якуты.
Да, земля суровая у нас,
 Жизнь трудна и нелегка работа:
 В недрах превращаются в алмаз
 Пролитые нами капли пота.
Но одну заветную мечту
 Берегу в душе, пока живу я:
 Сохранить бы эту чистоту,
 Молодость и свежесть вековую!

