Beware, my Lord, of jealousy
Othello. W. Shakespear.[1]
I
 «Люблю тебя, моя Заира!
 Гречанка нежная моя! –
 У ног твоих богатства мира
 И правоверная земля.
 Когда глазами голубыми
 Ты водишь медленно кругом,
 Я молча следую за ними,
 Как раб с мечтами неземными
 За неземным своим вождем.
 Пусть пляшет бойкая Гюльнара,
 Пускай под белою рукой
 Звенит испанская гитара:
 О не завидуй, ангел мой!
 Все песни пламенной Гюльнары,
 Все звуки трепетной гитары,
 Всех роз восточных аромат,
 Топазы, жемчуг и рубины
 Султан Ахмет оставить рад
 За поцелуя звук единый,
 И за один твой страстный взгляд!»
 – «Султан! Я в дикой, бедной доле,
 Но с гордым духом рождена;
 И в униженье, и в неволе
 Я презирать тебя вольна!
 Старик, забудь свои желанья:
 Другой уж пил мои лобзанья –
 И первой страсти я верна!
 Конечно, грозному султану
 Сопротивляться я не стану;
 Но знай: ни пыткой, ни мольбой
 Любви из сердца ледяного
 Ты не исторгнешь: я готова!
 Скажи, палач готов ли твой?»
 II
 Тиха, душиста и светла
 Настала ночь. Она была
 Роскошнее, чем ночь Эдема.[2]
 Заснул обширный Цареград,
 Лишь волны дальные шумят
 У стен крутых. Окно гарема
 Отворено, и свет луны,
 Скользя, мелькает вдоль стены;
 И блещут стекла расписные
 Холодным, радужным огнем;
 И блещут стены парчевые,
 И блещут кисти золотые,
 Диваны мягкие кругом.
 Дыша прохладою ночною,
 Сложивши ноги под собою,
 Облокотившись на окно,
 Сидела смуглая Гюльнара.
 В молчанье всё погружено,
 Из белых рук ее гитара
 Упала тихо на диван;
 И взор чрез шумный океан
 Летит: туда ль, где в кущах мира
 Она ловила жизни сон?
 Где зреет персик и лимон
 На берегу Гвадалкивира?
 Нет! Он боязненно склонен
 К подножью стен, где пена дремлет!
 Едва дыша, испанка внемлет,
 И светит ей в лицо луна:
 Не оттого ль она бледна?
 Чу! Томный крик… волной плеснуло…
 И на кристалле той волны
 Заколебалась тень стены…
 И что-то белое мелькнуло –
 И скрылось! – Снова тишина.
 Гюльнары нет уж у окна;
 С улыбкой гордости ревнивой
 Она гитару вновь берет
 И песнь Испании счастливой
 С какой-то дикостью поет;
 И часто, часто слово мщенье
 Звучит за томною струной,
 И злобной радости волненье
 Во взорах девы молодой!
[1] Избави, боже, от ревности.
  Отелло. В. Шекспир.
  (Англ.).
[2] Эдем – мифическая страна, в которой, согласно библейскому рассказу, находился рай.

