Перевод Александра Галембо
Один еврей
 В один из дней,
 решив пройтись по парку,
 Спросил жену:
 — С собою взять
 Мне зонтик или палку?
— Возьми на всякий случай зонт.
 Хоть туч пока не видно,
 Но вдруг нагонит их потом —
 С зонтом спокойней, и притом
 Еврей, когда он под зонтом,
 То смотрится солидно.
— Ну, предположим, взял я зонт —
 А вдруг дождя не будет?
 А я с зонтом. Ни то, ни се!
 В местечке скажут: вот осел,
 Под старость лет с ума сошел —
 Смеяться станут люди!
— Ты прав — не надо зонтик брать,
 Возьми в дорогу палку:
 С ней будешь меньше уставать,
 Гуляючи по парку.
— Жена! Беспечности твоей
 Дивлюся я порою!
 И так здоровье — никуда,
 А вдруг польет с небес вода —
 Неужто палкою тогда
 Я голову укрою?
 — Возьми же зонт…
 — Так нет дождя!
 — Ну, если нет, так палку.
 — А вдруг он хлынет, погодя!
 — Так значит — зонт?
 — Но нет дождя!
 — Ну — палку…
 — В ливень — палку?!
 — Ты ж сам сказал, что нет дождя!
 — Но он начаться может!
И, к небу очи возведя,
 Старик воскликнул:
 — Б-же!
 Зачем женился я на ней?!
 Ужель она была умней,
 Когда была моложе?!

