Быль на Руси
Приходит староста-пузан
 И двадцать мужиков.
 Се сон, же круа, ле пейзан
 Де мадам Бурдюков[1].
О них докладывать Андре
 Идет официант.
 «Дан л`антишамбр фет антре
 Е дит лер к`ильз-атанд»[2].
Выходит барыня с гостьми
 Через часочка два.
 «Бонжур, бонжур, ме бонз-ами!
 Ке вуле ву де муа?»[3]
«Ну, староста! Ты доложи»,—
 Сказали мужики.
 «Э бьен, де куа донк иль с`ажи?
 Де куа? У бьен де ки?»[4]
И староста, отдав поклон,
 Свой начал разговор.
 Но барыня кричит: «Алон!
 Не крие па си фор»[5].
«Мы яровое убрали,
 И убрали траву».
 — «Се тре жоли, се тре жоли!
 Коман ву порте ву?»[6]
«И нам теперь всем отдых дан,
 Но аржаному срок…»
 — «Але ву з`ан, але ву з`ан!
 Ке дьябль! Же м`ан мок!»[7]
«В продажу хлеб уже глядит,
 Убрать бы поскорей».
 — «Кес-ке ву дит? Кес-ке ву дит?
 Же круа, ву мюрмюре?»[8]
«Как опоздаем, будет жаль,
 Не довезем в Василь!»
 — «Са м`ет егаль, са м`ет егаль.
 Ву з-ет дез-ембесиль!»[9]
И выгнать всех велела вон
 За хлебный магазин.
 А гости крикнули: «Се бон!
 Се тре бьен, ма кузин!»[10]
Вот управляют как у нас!
 Всё — минус, а не плюс.
 Ке вуле ву, ке л`он фасс?
 Он не се па ле Рюсс![11]
 __________________
 Примечания:
 1. Ce sont, je crois, les paysans de madame Bourducov. — Это, я полагаю, крестьяне мадам Бурдюковой.
 2. Dans l`antichambre faites entrer et dites leur qu`ils attendent. — Пустите их в переднюю и скажите, чтобы подождали.
 3. Bonjour, bonjour, mes bons amis! Que voulez-vous de mot? — Здравствуйте, здравствуйте, мои добрые друзья! Что вы от меня хотите?
 4. Et bien, de quoi donc il s agit? De quoi? Ou bien de qui? — Хорошо, но о чем же все-таки идет речь? О чем? Или о ком?
 5. Allons! Ne criez pas si fort. — Ну! Не кричите так громко.
 6. C`est tres joli, c`est tres joli! Comment vous portez vous? — Прелестно, прелестно! Как вы поживаете?
 7. Allez vous en! Que diable! Je m`en moque! — Ступайте прочь! Черт подери! Мне наплевать!
 8. Qu`est-ce que vous dites? Qu`est-ce que vous dites? Je crois, vous murmurez? — Что вы говорите? Что вы говорите? Кажется, вы ропщете?
 9. Ca m`est egal, ca m est egal. Vous etes des imbeciles! — Мне это все равно, мне это все равно. Вы дураки!
 10. C`est bon! C`est tres bien, ma cousine! — Это отлично! Это превосходно, кузина!
 11. Que voulez-vous, que l`on fasse? On ne sait pas le russe! — Что с них возьмешь? Не знают русского языка!

