Князю П. А. Вяземскому
Ночь. Манфред один. Тень в виде молодой прекрасной женщины поет:
Когда луна сребрит поток,
 И червь, светясь, в траве трепещет,
 И на кладбище огонек,
 А влажный пар в болотах блещет;
 Когда вой сов тревожит лес,
 И звезды падают с небес,
 И ветерок в унылой тме
 Меж листьев дремлет на холме, —
 В тот час и с властью и с клеймом
 На сердце лягу я твоем.
Сон крепкий очи и сомкнет,
 Но дух твой смутный не уснет.
 Есть тени — им не исчезать,
 Есть думы — их не отогнать.
 В твоей написано судьбе,
 Чтоб одному не быть тебе.
 Как бы одет в туман густой,
 Как обвит в саван гробовой,
 Так будешь жить обворожен,
 Безвестной власти покорен.
Хоть невидимкой буду я,
 Твой взор почувствует меня,
 Как то, что прежнею порой
 И было, и опять с тобой;
 И, в тайном ужасе твоем
 (Когда посмотришь ты кругом, —
 Ты удивишься, что уж я
 Пропала, как и тень твоя;
 И будешь ты от всех таить,
 Под чьею властью должен жить.
Волшебным словом ты клеймен,
 В купель проклятья погружен;
 Эфирный дух тебя схватил,
 Тебя он сетью окружил.
 И голос есть у ветерка,
 И веет с ним к тебе тоска.
 Спокойной ночи тишина
 Тебе в отраду не дана,
 А днем есть солнце над тобой,
 Еще страшнее тмы ночной.
Из слез твоих мной извлечен
 Сок страшный, — смерть вливает он;
 В нем та кровь черная твоя,
 Что в черном сердце у тебя;
 С улыбки сорвана твоей
 Змея, клубящаяся в ней;
 И чары взяты с уст твоих, —
 Отрава вся таилась в них.
 Теперь на деле видно мне,
 Что яд сильнейший был в тебе.
За мрачный дух твоих коварств,
 За бездны тайные лукавств,
 За кротость ложную очей,
 Змею-улыбку, яд речей,
 За дар твой дивный убедить,
 Что с сердцем ты, что мог любить,
 За твой к чужим страданьям хлад,
 За то, что Каину ты брат, —
 Ты властью обречен моей
 Носить твой ад в душе твоей.
Фиал в руках, — уже я лью
 Проклятье на главу твою;
 И ты покоя не найдешь,
 И не уснешь, и не умрешь,
 И смерти будешь ты желать,
 Страшась всечасно умирать;
 Но вот уж ты обворожен,
 Незвучной цепью окружен;
 И сердцем и умом страдай.
 Свершились чары. Увядай!

