(хуевая трагедия в нескольких действиях)
Дворцовая зала с камином, около которого сидит король Бардак в парике. Ноги его покрыты бордовым пледом, поверх которого лежит старый морщинистый член.
 Король: (перекатывая член с ладони на ладонь)
 О, если б в час давно желанный
 Восстал бы ты, мой длинный член,
 То я поеб бы донну Анну
 И камер-фрейлину Кармен.
 Я перееб бы всех старушек,
 Я б изнасиловал девиц,
 Я б еб курей, гусей, индюшек
 И всех других домашних птиц.
 (с рычанием)
 Я сам себя уеб бы в жопу…
 Фу. Размечтался. Там стучат.
 Кармен, спроси, чего хотят!
 Принес какой-то хуй Европу!
После продолжительного отсутствия разболтанной походкой вхо — дит Кармен. Подолом юбки протирая себе спереди между ног. Томно говорит:
 Кармен:
 Там, сударь, ебари пришли.
 Сосватать вашу дочерь.
 Меня в передней поебли —
 Скажу — не плохо очень.
 Король:
 Да, видно, сильные мужи,
 Просить скорее прикажи.
 Затем подумай о гостях —
 Нельзя встречать их второпях.
 Сходи-ка к повару Динару,
 Влей ему в жопу скипидару,
 Чтоб шевелился он живей,
 И был готов обед скорей.
Кармен быстро убегает. Входят два жениха: один в плаще, шляпе со страусовым пером, при шпаге и с шикарными усами; второй — напоминает монарха, бледен, с горящими глазами, король приветствует их, предварительно убрав член.
 Король:
 Здорово, доблестные доны!
 Как ваши здравствуют бубоны?
 Как протекают шанкера?
 Как истекают трипера?
 Оба дона:
 Благодарим вас, ни хера!
 Твердеют потихоньку.
 Король: (обращается к расфуфыренному)
 Позвольте, с кем имею честь,
 Мне полномочия иметь?
 Дон Пердилло:
 Я перну раз и содрогнется
 И старый сад, и старый дом
 Я перну два — и пронесется
 По пиренеям словно гром.
 Сам герцог рыцарской душою
 Мои таланты оценил.
 Клянусь, Испании родимой
 Я никогда не посрамил.
 Король: (прослушав со вниманьем дона)
 А друг ваш тоже знаменит?
 Дон Пердилло:
 О да! В ином лишь роде,
 Он дрочит.
 Король:
 Где ж он сокрыт?
 Из темного угла доносятся кряхтенье и дребезжащий голос:
 Я тут… Постой… Кончаю вроде…
 Выходит из-за угла, застегивая штаны и, отстранив дона Пердилло, говорит:
 Я сам себя рекомендую.
 Я тоже много еб сначала,
 Потом же, давши волю хую,
 Я превратил его в мочало.
 И дам не надо. Ну и пусть.
 Теперь ебусь я наизусть.
 Возбужденный король, приподнявшись в кресле, протягивает руку дону Дрочилло.
 Король:
 О, дон Дрочилло, вы поэт.
 Дон Дрочилло:
 О, мой сеньер, напротив, нет.
 Сперва я ставлю пред собой
 Портрет нагой прекрасной девы,
 И под бравурные напевы
 Дрочу я правою рукой.
 Не много нужно тут уменья:
 Кусочек мыла и терпенье.
 С большим искусством я дрочу,
 и хуем шпаги я точу.
 На вопросительный взгляд короля продолжает:
 Я дон Дрочилло знаменитый
 И идеал испанских жен:
 Мой хуй большой, то зверь сокрытый,
 Когда бывает напряжен.
 Однажды был тореадором,
 Когда сломалась моя шпага,
 Я жизнь окончить мог с позором,
 Но тут спасла меня отвага.
 Тотчас, совсем не растерявшись,
 Свой длинный хуй я раздрочил
 И сзади поведя атаку
 Загнал быку по яйца в сраку,
 Бык, обосравшись, тут же сдох.
 Вся публика издала вздох.
 Сам Фердинанд, сошедши с трона,
 На хуй надел свою корону.
 И Изабелла прослезилась,
 При всех раз пять совокупилась.
 Тряслись столбы тогда у трона,
 С нее свалилася корона.
 Дон Пердилло и король:
 Скажите, дон нам не таясь,
 И не скрывая ничего:
 И королева усралась?
 И кончились тут дни ее?
 Дон Дрочилло:
 О, нет! Синьора Изабелла
 Перед народом только бздела,
 И чтоб не портилась порфира,
 Она терпела до сортира.
 Король жестом усаживает женихов на диван и сам начинает хвастаться:
 Король:
 Мечу подобный правосудья,
 Стоял мой член как генерал.
 Легко не только что кольчугу,
 Он даже панцырь пробивал.
 Тогда в разгаре жизни бранной,
 Во время штурма корабля,
 Я повстречался с донной Анной,
 И Анна сделалась моя.
 С тех пор блаженством наслаждался,
 Ее ебал и день и ночь.
 Недолго с ней я развлекался,
 И родилась Пизделла, дочь.
 С шумом распахивается дверь и вбегает донна Ана. За ней степенно входит дочь короля донна Пизделла с ведерным бюстом и лошадиными бедрами, которыми она на ходу игриво покачивает, не замечая гостей. Королева говорит королю.
 Королева:
 На рынке сразу ото сна
 Бродили не жалея ножек —
 Купили разного говна
 И полетань от мандовошек.
 А в модельном магазине
 Показал один приказчик
 Интереснейший образчик
 На великий хуй Дрочиллы.
 Но цену заломил такую,
 Что фору даст живому хую.
 Король:
 Немудрено. Вот дон Дрочилло.
 Королева:
 Ах!
 (с деланым смущением прикрывает ладонью лицо растопыренными пальцами).
 Король:
 Не торопись, о курва.
 Ведь знаю, ты под ним вспотеешь.
 Представь сперва Пизделлу, дура,
 А дать ему всегда успеешь.
 Чтоб отвести от себя внимание, королева вытаскивает на середину дочь и представляет ее донам.
 Королева:
 Простите! Дочь моя, Пизделла,
 Бордели все передрочила —
 Имеет золотой диплом…
 Ну, о гранд’ебле мы потом…
 Оба дона:
 Могу попробовать в новинку.
 Пизделла:
 Я не ебусь на дармовщинку.
 Папаша брать велел рубли,
 Чтоб на шарман не заебли.
 Занавес опускается на некоторое время и вскоре поднимается. Зрители видят на сцене то, о чем загробным голосом вещает кто-то невидимый.
 Голос:
 Бог упокой дона Пердилло —
 Погиб он как воин в бою.
 Погибла и донна Пизделла
 На дона Дрочилло хую.
 Видно победоносное лицо дона Дрочилло. Действие окончено.
 Медленно опускается занавес.


 (17 оценок, среднее: 4,59 из 5)
 (17 оценок, среднее: 4,59 из 5)