Елизавете Лионской
I
Помрачненье июльских бульваров, когда, точно деньги во сне,
 пропадают из глаз, возмущенно шурша, миллиарды,
 и, как сдача, звезда дребезжит, серебрясь в желтизне
 не от мира сего замусоленной ласточкой карты.
Вечер липнет к лопаткам, грызя на ходу козинак,
 сокращает красавиц до профилей в ихних камеях;
 от великой любви остается лишь равенства знак
 костенеть в перекладинах голых садовых скамеек.
И ночной аквилон, рыхлой мышцы ища волокно,
 как возможную жизнь, теребит взбаламученный гарус,
 разодрав каковой, от земли отплывает фоно
 в самодельную бурю, подняв полированный парус.
II
Города знают правду о памяти, об огромности лестниц в так наз.
 разоренном гнезде, о победах прямой над отрезком.
 Ничего на земле нет длиннее, чем жизнь после нас,
 воскресавших со скоростью, набранной к ночи курьерским.
И всегда за спиной, как отбросив костяшки, рука
 то ли машет вослед, в направленьи растраченных денег,
 то ли вслух громоздит зашвырнувшую вас в облака
 из-под пальцев аккордом бренчащую сумму ступенек.
Но чем ближе к звезде, тем все меньше перил; у квартир —
 вид неправильных туч, зараженных квадратностью, тюлем,
 и версте, чью спираль граммофон до конца раскрутил,
 лучше броситься под ноги взапуски замершим стульям.
III
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
 время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
 обращается к звуку, к его серебру в соловье,
 центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти.
Так творятся миры, ибо радиус, подвиги чьи
 в захолустных садах созерцаемы выцветшей осью,
 руку бросившем пальцем на слух подбирает ключи
 к бытию вне себя, в просторечьи — к его безголосью.
Так лучи подбирают пространство; так пальцы слепца
 неспособны отдернуть себя, слыша крик ‘Осторожней!’
 Освещенная вещь обрастает чертами лица.
 Чем пластинка черней, тем ее доиграть невозможней.
 __________________
 * Bagatelle — пустяк, всякая всячина (франц.).

