1
 Зеленый исчерна свой шпиль Олай
 Возносит высоко неимоверно.
 Семисотлетний город дремлет мерно
 И молит современность: «Сгинь… Растай…»
 Вот памятник… Собачий слышу лай.
 Преследуемая охотой серна
 Летит с горы. Разбилась насмерть, верно,
 И — город полон голубиных стай.
 Ах, кто из вас, сознайтесь, не в восторге
 От встречи с «ней» в приморском Кадриорге,
 Овеселяющем любви печаль?
 Тоскует Линда, сидя в волчьей шкуре.
 Лучистой льдинкой в северной лазури
 Сияет солнце, опрозрачив даль.
 Таллинн
 11 декабря 1935
2
 Здесь побывал датчанин, немец, швед
 И русский, звавший город Колыванью.
 С военною знавались стены бранью,
 Сменялись часто возгласы побед.
 На всем почил веков замшелых след.
 Все клонит мысль к почтенному преданью.
 И, животворному отдав мечтанью
 Свой дух, вдруг видишь то, чего уж нет:
 По гулким улицам проходит прадед.
 Вот на углу галантно он подсадит,
 При отблеске туманном фонаря,
 Жеманную красавицу в коляску.
 А в бухте волны начинают пляску
 И корабли встают на якоря.
 Таллинн
 12 декабря 1935
3
 Здесь часто назначают rendez-vous,[1]
 У памятника сгинувшей «Русалки»,
 Где волны, что рассыпчаты и валки,
 Плодотворят прибрежную траву.
 Возводят взоры в неба синеву
 Вакханизированные весталки.
 Потом — уж не повинны ль в этом галки? —
 Об этих встречах создают молву.
 Молва бежит, охватывая Таллинн.
 Не удивительно, что зло оставлен
 Взор N., при виде ненавистной Z.,
 Которой покупаются у Штуде
 Разнообразных марципанов груды
 И шьется у портнихи crepe-georgette.[2]
 Таллинн
 18 декабря 1935
[1]свидание (фр.)
 [2]Креп-жоржет — мягкая, прозрачная шелковая ткань (фр.)

