Перевод Н. Вильмонта
К девчонке моей я свел дружка,
 Хотел угодить дружищу;
 В ней любо все, с ней жизнь легка —
 Теплей, свежей не сыщешь.
Она на кушетке в углу сидит,
 Головки своей не воротит;
 Он чинно ее комплиментом дарит,
 Присев у окна, напротив.
Он нос свой морщил, он взор вперял
 В нее — с головы до пяток.
 А я взглянул… и потерял
 Ума моего остаток.
Но друг мой, трезв, как никогда,
 Меня отводит в угол:
 «Смотри, она в боках худа
 И лоб безбожно смугл».
Сказал я девушке «прости»,—
 И молвил, прежде чем идти:
 «О боже мой, о боже мой,
 Будь грешнику судьей!».
Он в галерее был со мной,
 Где дух костром пылает;
 И вот уже я сам не свой —
 Так за сердце хватает.
«О мастер! мастер! — вскрикнул я.—
 Дай ему счастья, боже!
 Пускай вознаградит тебя
 Невеста, всех пригожей».
Но критик брел, учен и строг,
 И, в зубе ковыряя,
 Сынов небесных в каталог
 Вносил, не унывая.
Сжималась в сладком страхе грудь,
 Вновь тяжела мирами;
 Ему ж — то криво, то чуть-чуть
 Не уместилось в раме.
Вот в кресла я свалился вдруг,
 Все недра во мне пылали!
 А люди, в тесный сомкнувшись круг,
 Его знатоком величали.

