Перевод Л. Гинзбурга
«А кто он, я вам все равно не скажу,
 Хоть я от него понесла».
 «Тьфу, грязная шлюха!..» — «А вот и не так:
 Я честно всю жизнь жила.
Я вам не скажу, кто возлюбленный мой,
 Но знайте: он добр был и мил,
 Сверкал ли цепью он золотой
 Иль в шляпе дырявой ходил.
И поношения и позор
 Приму на себя сейчас.
 Я знаю его, он знает меня,
 А бог все знает про нас.
Послушай, священник, и ты, судья,
 Вины никакой за мной нет.
 Мое дитя — есть мое дитя!
 Вот вам и весь мой ответ».
> 

