Перевод С. Ошерова
1
Жизнь украшает твои гробницы и урны, язычник:
 Фавны танцуют вокруг, следом менад хоровод
 Пестрой течет чередой; сатир трубит что есть мочи
 В хриплый пронзительный рог, толстые щеки надув.
 Бубны, кимвалы гремят: мы и видим мрамор и слышим.
 Резвые птицы, и вам лаком налившийся плод!
 Гомон вас не спугнет; не спугнуть ему также Амура:
 Факелом тешится всласть в пестрой одежде божок.
 Верх над смертью берет избыток жизни — и мнится:
 К ней причастен и прах, спящий в могильной тиши.
 Пусть же друзья обовьют этим свитком гробницу поэта:
 Жизнью и эти стихи щедро украсил поэт,
8
Эту гондолу сравню с колыбелью, качаемой мерно,
 Делает низкий навес лодку похожей на гроб.
 Истинно так! По Большому каналу от люльки до гроба
 Мы без забот через жизнь, мерно качаясь, скользим.

