Перевод Б. Заходера
«Ты совершенно измотался!
 Побереги себя для нас!»
 «Ни разу я не просчитался,
 Хоть переплачивал не раз».
_____
Нет, бред никак не может мне понравиться
 Желаю авторам поправиться.
_____
Тут-то все и создается,
 Если мы не сознаем,
 Что и как мы создаем,—
 Словно даром все дается…
_____
Своим ушам поверить я не мог!
 Шепнул мне мой же собственный пупок:
 «Старик,
 Попробуй на голову встать!»
 Такие штучки — мальчикам под стать!
 А мы,
 Как подобает зрелым людям,
 Уж лучше
 Голову держать повыше будем!
_____
Как, как? Опять переворот?
 Спасибо! Не клюнем на эту приманку.
 Наденешь чулок наизнанку —
 Он хуже ногу натрет…
_____
Богатой рифмой дорожат:
 Вполне естественно;
 И все же
 Есть кое-что и подороже
 Для тех, кто мыслями богат!
_____
«Ты огорчен или болен —
 Что-то ты больно тих?..»
 «Да нет,
 Я всем доволен,
 А ведь это —
 Недобрый стих».
_____
Уж слишком
 Увлек нас античности гений!
 А ну-ка, попробуем стать современней!
_____
Вот беда, так уж беда:
 Все полезли в господа,
 И вдобавок — ни один
 Сам себе не господин!..
_____
Не такой уж тяжкий труд
 Этим людям угодить:
 Нужно за нос их водить —
 И они тебя поймут!..
_____
Здесь худший из поэтов погребен
 Того гляди, опять воскреснет он!
_____
«Поверь, не по заслугам черту честь
 Он мал и жалок!..»
 «Ничего не выйдет!
 Кого все люди ненавидят —
 В том что-то есть!»
_____
«Подумать! Королей смели
 Метлой, как кучку пыли!..»
 «Вот-вот! Будь это — короли,
 Они бы целы были».


