Царей тирренских отпрыск! Тебе давно
 Храню, не тронув, с легким вином кувшин
 И роз цветы; и из орехов
 Масло тебе, Меценат, на кудри
 Уже отжато: вырвись из уз своих —
 Не век же Тибур будешь ты зреть сырой,
 Над полем Эфулы покатым
 Зреть Телегона-злодея г_о_ры.
 Покинь же роскошь ты ненавистную,
 Чертог, достигший выси далеких туч;
 В богатом Риме брось дивиться
 Грохоту, дыму и пышным зданьям;
 Богатым радость — жизни уклад сменять;
 Под кровлей низкой скромный для них обед
 Без багреца, без балдахина
 Часто морщины со лба сгонял им.
 Уж Андромеды светлый отец Кефей
 Огнем блистает: Малый бушует Пес
 И Льва безумного созвездье;
 Знойные дни возвращает Солнце.
 С бредущим вяло стадом уж в тень спеша,
 Пастух усталый ищет ручей в кустах
 Косматого Сильвана; смолкнул
 Брег, ветерок перелетный замер.
 Тебя заботит, лучше какой уклад
 Для граждан: ты ведь полон тревог за Рим;
 Готовят что нам серы, бактры,
 Киру покорные встарь, и скифы.
 Но мудро боги скрыли от нас исход
 Времен грядущих мраком густым: для них
 Смешно, коль то, что не дано им,
 Смертных тревожит. Что есть, спокойно
 Наладить надо; прочее мчится все,
 Подобно Тибру: в русле сейчас своем
 В Этрусское он море льется
 Мирно, — а завтра, подъявши камни,
 Деревья с корнем вырвав, дома и скот —
 Все вместе катит: шум оглашает вкруг
 Леса соседние и горы;
 Дразнит и тихие реки дикий
 Разлив. Проводит весело жизнь свою
 Как хочет тот, кто может сказать: сей день
 Я прожил, завтра — черной тучей
 Пусть занимает Юпитер небо
 Иль ясным солнцем, — все же не властен он,
 Что раз свершилось, то повернуть назад;
 Что время быстрое умчало,
 То отменить иль не бывшим сделать.
 Фортуна рада злую игру играть,
 С упорством диким тешить жестокий нрав:
 То мне даруя благосклонно
 Почести шаткие, то — другому.
 Ее хвалю я, если со мной; когда ж
 Летит к другому, то, возвратив дары
 И в добродетель облачившись,
 Бедности рад я и бесприданной.
 Ведь мне не нужно, если корабль трещит
 От южной бури, жалкие слать мольбы
 Богам, давать обеты, лишь бы
 Жадному морю богатств не придал
 Из Тира, с Кипра ценных товаров груз.
 Нет! я отважно, в челн двухвесельный сев,
 Доверясь Близнецам и ветру,
 В бурю помчусь по волнам эгейским.
Пер. Н. С. Гинцбурга

