От испанцев в Альпухару
 Мавританский царь уходит.
 Юный вождь, он, грустный, бледный,
 Возглавляет отступленье.
С ним — на рослых иноходцах,
 На носилках золоченых
 Весь гарем его. На мулах —
 Чернокожие рабыни;
В свите — сотня слуг надежных
 На конях арабской крови.
 Статны кони, но от горя
 Хмуро всадники поникли.
Ни цимбал, ни барабанов,
 Ни хвалебных песнопений,
 Лишь бубенчики на мулах
 В тишине надрывно плачут.
С вышины, откуда видно
 Всю равнину вкруг. Дуэро,
 Где в последний раз мелькают
 За горой зубцы Гранады,
Там, с коня на землю спрыгнув,
 Царь глядит на дальний город,
 Что в лучах зари вечерней
 Блещет, золотом, багряным.
Но, Аллах, — о стыд великий! —
 Где священный полумесяц?
 Над Альгамброй оскверненной
 Реют крест и флаг испанский.
Видит царь позор ислама
 И вздыхает сокрушенно
 И потоком бурным слезы
 По его щекам струятся.
Но царица-мать на сына
 Мрачно смотрит с иноходца,
 И бранит его, и в сердце
 Больно жалит горьким словом.
«Полно, Боабдид эль-Чико,
 Словно женщина ты плачешь
 Оттого, что в бранном деле
 Вел себя не как мужчина».
Был тот злой укор услышан
 Первой из наложниц царских,
 И она, с носилок спрыгнув,
 Кинулась ему на шею.
«Полно, Боабдил эль-Чико,
 Мой любимый повелитель!
 Верь, юдоль твоих страданий
 Расцветет зеленым лавром.
О, не только триумфатор,
 Вождь, увенчанный победой,
 Баловень слепой богини,
 Но и кровный сын злосчастья,
Смелый воин, побежденный
 Лишь судьбой несправедливой,
 Будет в памяти потомков
 Как герой вовеки славен».
И «Последним вздохом мавра»
 Называется доныне
 Та гора, с которой видел
 Он в последний раз Гранаду.
А слова его подруги
 Время вскоре подтвердило:
 Юный царь прославлен в песне,
 И не смолкнет песня славы
До тех пор, покуда струны
 Не порвутся до последней
 На последней из гитар,
 Что звенят в Андалусии.

