Как весело окна дворца Тюильри
 Играют с солнечным светом!
 Но призраки ночи и в утренний час
 Скользят по дворцовым паркетам.
В разубранном павильоне de Flor
 Мария-Антуанетта
 Торжественно совершает обряд
 Утреннего туалета.
Придворные дамы стоят вокруг,
 Смущенья не обнаружив.
 На них — брильянты и жемчуга
 Среди атласа и кружев.
Их талии узки, фижмы пышны,
 А в ножках — кокетства сколько!
 Шуршат волнующие шелка.
 Голов не хватает только!
Да, все — без голов!.. Королева сама,
 При всем своем царственном лоске,
 Стоит перед зеркалом без головы
 И, стало быть, без прически.
Она, что носила с башню шиньон
 И титул которой так громок,
 Самой Марии-Терезии дочь,
 Германских монархов потомок, —
Теперь без завивки, без головы
 Должна — нет участи хуже! —
 Стоять среди фрейлин незавитых
 И безголовых к тому же!
Вот — революции горький плод!
 Фатальнейшая доктрина!
 Во всем виноваты Жан-Жак Руссо,
 Вольтер и гильотина!
Но удивительно, странная вещь:
 Бедняжки — даю вам слово! —
 Не видят, как они мертвы
 И до чего безголовы.
Все та же отжившая дребедень!
 Здесь все, как во время оно:
 Смотрите, как смешны и страшны
 Безглавые их поклоны.
Несет с приседаньями дама d’atour1
 Сорочку монаршей особе.
 Вторая дама сорочку берет,
 И приседают обе.
И третья с четвертой, и эта, и та
 Знай приседают без лени
 И госпоже надевают чулки,
 Падая на колени.
Присела пятая — подает
 Ей пояс. А шестая
 С нижнею юбкой подходит к ней,
 Кланяясь и приседая.
С веером гофмейстерина стоит,
 Командуя всем парадом,
 И, за отсутствием головы,
 Она улыбается задом.
Порой любопытное солнце в окно
 Посмотрит на все это чудо,
 Но, старые призраки увидав,
 Спешит убраться отсюда!

