«Графы и князья имперские,
 Изготовьтесь к трудным подвигам,
 Собирайте храбрых рыцарей
 В Палестину на войну идти!
 Воспылайте в сердце ревностью
 Мстить неверным за религию
 И блестящими победами
 Вы разрушьте власть калифскую!»
 Так в пространной всей Германии
 От Дуная к Бельту бурному
 Увещанья папы римского
 Звучным гласом раздавалися.
Ревность к вере, слава, мужество
 Воспылали в сердце Глейхена:
 Он в числе князей и рыцарей
 В Палестину собирается.
 Оставляет в лютой горести
 Он свою супругу милую,
 На брегу ручья струистого
 С ней прощается в последние,
 Вырываясь из объятия,
 С новым жаром возвращается.
 Души нежные и страстные
 В поцелуях жарких, пламенных
 Съединяются на их устах.
 Льются слезы из очей ее,
 Слезы горькие, сердечные,
 И растрепанные волосы,
 Рассыпаясь, развеваются
 По стальным доспехам рыцаря.
 Подражание немецкому.
 Как орел в день красный, солнечный
 Быстро вверх летит по воздуху,
 Так на добром на коне своем
 Граф поспешно удаляется.
 Он в воинский стан приехавши,
 Видит войски, видит рыцарей,
 В Палестину поспешающих.
 Пламенеют все желанием
 Оказать в сраженьях мужество
 И в геройских храбрых подвигах
 Лить рекой кровь сарацинскую.
Ужас рыцарям предшествует,
 И победа с звучной славою
 Им плетет венки лавровые.
 Перед всеми отличается
 Граф с его оруженосцами,
 Поощряем к вере ревностью,
 Без боязни и без трепета
 Предает себя опасностям,
 Он в священном исступлении
 Проливает кровь неверную,
 Покрывает землю трупами,
 Иордан в волнах тела несет.
Но, с чрезмерною отважностью
 Предаваясь он опасностям,
 Начал жаркое сражение
 С небольшим отрядом воинов.
 На венгерском он коне своем
 Повсеместно им предшествовал,
 Презирая сопротивников,
 Поражал их острием меча.
 Как из лука вдруг звенящего
 Засвистев стрела по воздуху,
 Пробивает сталь брони его
 И пронзает ребра рыцаря.
 В зверском бешенстве бросаются
 Злые варвары на Глейхена,
 Дикий вопль их лютой ярости
 Раздается по окрестностям.
 Раздраженный их неистовством,
 Он за острый меч хватается,
 Взором гордым и презрительным
 На свирепых смотрит варваров.
 Но из раны кровь текущая
 Ослабляет силы рыцаря.
 Тщетно воины старалися
 Победить толпу противников:
 Сарацины удаляются
 И влекут с собою Глейхена,
 Оковав цепями тяжкими.
Восхищенный сей победою,
 Хочет видеть калиф пленника.
 Весь в крови, в пыли сражения,
 Граф представлен во дворец его.
 С гордым видом и насмешливым
 Говорил ему владелец сей:
 «Глейхен, ты тепере пленником,
 Где твои герои, рыцари?
 Пусть придут освободить тебя
 Из числа моих невольников.
 Между тем в доспехах рыцарских,
 Излечивши рану тяжкую,
 Поливай цветы в саду моем
 Ты рукой твоей геройскою».
 Излечивши рану Глейхена,
 В сад серальский повели его
 Поливать цветы душистые.
 Водометы там из мрамора
 И бассейны из аспида.
 Пышность всюду представлялася
 В украшениях искусственных,
 А природы вид застенчивый
 Трепетал под игом роскоши.
Глейхен, мужеством и храбростью
 Столь ужасный неприятелям,
 Вскоре сделался из рыцаря
 Попечительным садовником.
 С неусыпным трудолюбием
 Занимается работою.
 Вид природы обновляется
 Благодетельной рукой его.
 Дал он волю всем растениям,
 И течению источников
 Отверзает путь свободнейший.
 Воды чистые, прозрачные
 Там с журчаньем изливаются,
 Протекают меж кусточками
 По песку, по мелким камешкам.
 Орошается струями их
 На лугу трава цветистая.
 Сад трудами графа Глейхена
 Станов_и_тся лучше прежнего.
Лишь заря в одежде розовой
 На востоке появляется,
 Сквозь покров тумана сизого
 Сыплет золото с рубинами
 И веселою улыбкою
 Предвещает утро красное,
 Он поспешно одевается,
 Кормит птиц, в саду летающих,
 В пруд бросает зерна хлебные.
 Там играет рыба резвая
 В глубине воды кристальныя
 И, кидаясь вверх, круги струит
 На его стеклянной плоскости.
 Прежде рыцари и воины
 Окружали графа Глейхена,
 А теперь фазаны, голуби
 И павлины златоперые
 Ходят вкруг его, пшено клюют.
Но при всех природы прелестях
 Часто скука, грусть, уныние
 Отягчают душу рыцаря.
 Часто, скрывшись в тень прохладную
 Мелколиственной акации,
 Он слезами обливается
 О своей жестокой участи.
 У журчащего источника
 Вспоминает дни спокойные,
 Как с любезною супругою
 Провожал он жизнь счастливую
 В тишине и в удовольствии.
Но под тень древес развесистых
 И ручья на берег чистого
 Повсеместно графу следует
 Томный взор калифской дочери.
 В сердце нежном возгорается
 Пламень страстный любви к нему.
 Часто в сладостном унынии,
 Пригорюнившись, сидит она
 И его супруги счастию,
 Воздыхаючи, завидует.
Ах, нельзя словами слабыми
 Описать во всей подробности
 Красоту калифской дочери,
 И нельзя изобразить лицо
 Миловидное, приятное,
 Рост, осанку, стройный стан ее,
 Взоры томные, любезные,
 Где, как в самом чистом зеркале,
 Непорочность с добродетелью
 В скромном виде представлялася.
 Чтоб короче всё сказать об ней:
 Таковых собранья прелестей
 Не бывало и не видано
 При дворах султанов Азии.
Из высоких окон терема
 Часто взоры сей красавицы
 Обращались на садовника.
 Робость, стыд, желанья страстные
 Колебали сердце нежное.
 Долго им сопротивляяся,
 Напоследок в сад идет она.
 По ступеням круглой лестницы
 Тихим шагом вниз спускается,
 Но от страха и стыдливости
 Кровь в Селине взволновалася,
 Ослабев, она вдруг падает
 На цветочки благовонные,
 Хлад по нервам разливается,
 И любезное лицо ее
 Покрывает бледность смертная.
Занимался граф работою,
 Из протока воду черпая,
 Поливал тогда цветы в саду;
 И меж розами, лилеями
 Видит он девицу милую.
 Как в струях прозрачных озера
 Вид луны изображается,
 Так Селину посреди цветов
 Глейхен видит в нежных прелестях.
 Ветерок прохладный западный
 Вьется в темных волосах ее,
 С тихим трепетом глядит она
 На любезного садовника.
Если б Глейхен музильмано<м> был,
 Удалился б от прекрасный,
 Но не знает страха, робости
 Сердце смелое, геройское.
 С видом скромным и почтительным
 Он к Селине приближается.
 Боязливая красавица
 Хочет прочь бежать от рыцаря,
 Но смущение с стыдливостью
 Ей в намереньи препятствуют.
 Ослабев, вторично падает
 На цветы, росой блестящие.
 Вздохом жарким взволновалася
 Грудь калифской милой дочери.
 Разливалась бледность с томностью
 По прелестному лицу ее.
Граф страшится, чтоб от слабости
 С нею обморок не сделался,
 Освежить ее старается
 Из ручья водой холодною.
 Чуть Селина робким голосом
 Начинает говорить ему,
 Но умолкла и в смущении
 Проливает слезы горькие.
 С нежной ласкою, с приятностью
 Утешает он любезную.
 С видом скромным, воздыхаючи,
 Руку графу подает она.
 Милый взор, осанка, прелести
 Потрясают сердце рыцаря,
 Но он страсти сей противится:
 Вспомнил вдруг супругу нежную,
 И обет взаимной верности,
 И священный долг супружества
 Оживляются в душе его.
Он, Селину взявши за руку,
 Тихо по саду ведет ее
 И в молчаньи приближается
 Ко дверям серальской лестницы,
 Но она, поспешно вырвавшись,
 Удалилася от рыцаря
 И в своей печальной комнате,
 Запершись, всю ночь проплакала.
Нужно ль будет мне рассказывать
 Вам, читательницы милые,
 Что Селина каждый, каждый день
 Посещала цветники в саду,
 Что бежал сон от очей ее,
 Целым веком ночь казалася,
 Что, едва заря румяная
 Покрывала небо пурпуром,
 Одеваясь, поспешала в сад
 Зреть предмет любви и нежности.
Граф хоть в рабстве был и счастливым,
 Но любовью не уменьшилась
 В нем приверженность к религии.
 Он намеренье взял твердое
 Сарацинку столь прелестную
 Научить священной истине.
 Страсть намеренью способствует,
 И Селину обращает он
 В христианскую религию.
Глейхен всячески старается
 И выдумывает способы,
 Чтоб красавицу любезную
 Взять с собой в свое отечество,
 Чтоб избавить и спасти ее
 От свирепого родителя.
 Вихри, волны, гром и молнии
 Презирает сердце страстное,
 И Селина соглашается
 Скрытно ехать с ним в Германию.
Но, при всей к супруге верности,
 Мог ли граф, любя столь пламенно,
 Увезти ее девицею?
 Пусть притворные смиренники,
 Здесь читая, улыбаются, —
 Нужда пишет часто свой закон.
 Граф из слабостей естественных
 Избрал самую малейшую.
 Он клянется в вечной верности,
 Он клянется быть супругом ей.
Ночь побегу их способствует,
 Судно быстро по волнам плывет,
 Время скоро мчится, в радости
 Целый год минутой кажется.
 Граф с любезною подругою
 Счастьем новым наслаждается;
 В новых клятвах вечной верности
 Дни проходят у любовников,
 И по долгом путешествии
 Глейхен прибыл с ней в отечество.
Вечер в ризах черных, пасмурных,
 Рассыпая тени влажные
 По долине и кустарникам,
 Разливал туман, как озеро.
 Глейхен к замку приближается,
 Где он жил с супругой верною.
 Шпицы башен, мхом покрытые,
 Из тумана возвышаются.
 В роще темной соловей поет,
 Ручейки журчат по камешкам,
 Бьют часы — и глухо в воздухе
 Колокольный звон теряется.
Глейхен вспомнил, воздыхаючи,
 Время юных лет протекшее,
 Он себе представил мысленно,
 Как супруга с ним прощалася,
 Как из томных из очей ее
 Слезы перлами катилися,
 Как в жестоком он отчаяньи
 С ней расстался на брегу ручья.
 «Горе мне, — наш рыцарь думает, —
 После пламенных лобзаниев
 Я представлю ей совместницу, —
 Вид Селины оскорбит ее,
 Что скажу я в оправдание?»
Граф вступает в древний замок свой
 И в покой супруги милыя
 Поспешает с робкой радостью.
 Дочь султанская в смущении
 Тихо вслед идет за рыцарем
 И от страха и стыдливости
 Прикрывает красоту свою
 Покрывалом тонким, шелковым.
Граф взошел супруги в комнату,
 Видит в черном одеянии
 Он жену свою любезную.
 В скуке, в горести глядит она
 На портрет супруга нежного,
 Держит арфу — песнь печальную
 Припевает тихим голосом.
 Томный звук от струн сливается
 С тоном голоса унылого.
 Арфа падает из рук ее,
 Вскрикнув, вмиг она бросается
 В распростертые объятия
 К мужу, ею столь любимому.
 Проливая слезы радости,
 Лобызает он жену свою,
 Бледность прелестей лица ее
 Он кропит слезой горячею.
 С видом робким и отчаянным
 Ждет своей Селина участи,
 Воздохнувши, повергается
 На колени пред графинею
 И дрожащим, томным голосом
 Начинает говорить она,
 Но едва произнести могла:
 «Я калифа дочь несчастная..,»
 Онемела и от слабости
 Пала в обморок бесчувственна.
 Глейхен начал говорить об ней:
 «Так, графиня, из любви ко мне
 Дом отца она оставила,
 Из неверной обратилася
 В христианскую религию.
 Я прекрасной сарацинке сей
 Одолжен моей свободою.
 Путешествия, опасности,
 Смерть она, погибель презрила
 Из чрезмерныя любви ко мне».
Тут графине открывается
 Связь супруга с незнакомкою,
 Но душа ее возносится
 Над пустыми предрассудками
 И в своих сердечных чувствиях
 Побеждает гнусность ревности.
 Бросив нежный взгляд на Глейхена,
 Заключает во объятия
 Злополучную совместницу.
 Покрывало сняв с лица ее,
 Говорит она: «Мы вместе все
 Будем жить в взаимной верности
 И друг друга будем ввек любить
 Неразрывною любовию,
 И не только ложе брачное,
 Но и гроб — могила темная
 Пусть навек не разделяют нас».
Духовенство оскорбляется,
 Видя двух супруг у Глейхена,
 И закона нарушение
 Хочет мстить ему проклятием.
Граф поспешно в Рим отправился,
 Он целует туфлю папскую,
 Ищет папы покровительства.
 С видом, кротости исполненным,
 Сей начальник говорит ему:
 «Не могу закона строгостью
 Разорвать взаимный узел сей.
 Коль любовь соединила вас,
 В мире будьте все, в спокойствии».
Граф с восторгом возвращается
 К двум супругам во объятия.
 Радость, счастье, удовольствие
 В сем семействе водворилися;
 Ревность, скука, попечении
 Прочь от замка удаляются.
 Две супруги нежно, искренне
 Меж собой питали страсть любви
 И взаимным удовольствием
 Графу, ими столь любимому,
 Услаждали жизнь блаженную.
Стен серальских в пышной роскоши
 Окруженный взором прелестей,
 Сам султан в забавах, в счастии
 Мог ли графу уподобиться, —
 Иногда с одной черкашенкой
 Он утех вкушает сладости,
 Граф же с новым удовольствием
 От любви супруг питается.
 По обеим сторонам его
 Две подруги, сердцу милые,
 Посреди их он покоится
 В целомудренных объятиях.
Каждый год блаженной жизни сей
 Был увенчан новой радостью:
 Два любви залога нежные
 К счастью Глейхена рождалися.
 Он в семейственном спокойствии
 До глубокой дожил старости,
 И власами серебристыми
 Приукрасилось чело его.
 Но когда из жизни временной
 Перешел он в вечность мирную,
 И супруги скоро вслед за ним
 Бренность жизни сей оставили.
 Как, на брачном ложе вместе все,
 Живши в свете сем, покоились,
 Так и в гробе по бокам его
 Вместе вечным сном покоятся.

