Я пою, хоть жилье мое тесно и старо,
 Не боюсь, хоть любимый народ мой — татары,
 Хоть сегодня он стрелы вонзает в меня,
 Я недрогнувшей грудью встречаю удары.
 Я иду, не склонясь к дорожному праху,
 Я преграды пинком устраняю с размаху,-
 Молодому поэту, коль взял он перо,
 Поддаваться нельзя ни соблазнам, ни страху.
 Не страшимся мы вражьего злобного воя,-
 Как в Рустаме, живет в нас отвага героя.
 У поэта бывают и горе и грусть,
 Он как море, а море не знает покоя.
 От добра я, как воск, размягчаюсь и таю,
 И, хваля справедливость, я мед источаю.
 Но увижу недоброе дело — бранюсь,
 Ух, и злюсь я, как только я подлость встречаю!
 Зло и гнусность доводят мой гнев до предела,-
 Будто палкою тычут назойливо в тело.
 «Что вы делаете?» — вынуждают кричать.
 «Тьфу, глупцы!» — заставляют плевать то и дело.
 Пусть в меня иногда и стреляют нежданно,
 Не кричу: «Это выстрел из вражьего стана!»
 «Ты ошибся, товарищ, стрелу убери»,-
 Говорю я, как друг, хоть в груди моей рана.
Горьким вышел мой стих, горечь сердца вбирая.
 Он испекся как будто, а мякоть сырая.
 Соловья ощущаешь в груди, а на свет
 Лезет кошка, мяуканием слух раздирая.
 Сладкое-горькое блюдо нам кажется вкусным,
 Хоть отважно смешал я веселое с грустным.
 Хоть и сладость и горечь смешал я в стихах,-
 Я свой труд завершу, если буду искусным.
 Образцами мне Пушкин и Лермонтов служат.
 Я помалу карабкаюсь, сердце не тужит.
 До вершины добраться хочу и запеть,
 Хоть посмотришь на кручу — и голову кружит.
 Путь далек, но до цели меня он доставит.
 Не горбат, я не жду, что могила исправит.
 Где-то спящие страсти прорвутся на свет.
 И небес благодать мои крылья расправит.
 перевод: Р.Моран



 (3 оценок, среднее: 3,67 из 5)
 (3 оценок, среднее: 3,67 из 5)