Перевод Василия Жуковского.
На кровле он стоял высоко
 И на Самос богатый око
 С весельем гордым преклонял:
 «Сколь щедро взыскан я богами!
 Сколь счастлив я между царями!»—
 Царю Египта он сказал.
«Тебе благоприятны боги;
 Они к твоим врагам лишь строги
 И всех их предали тебе;
 Но жив один, опасный мститель;
 Пока он дышит… победитель,
 Не доверяй своей судьбе».
Еще не кончил он ответа,
 Как из союзного Милета
 Явился присланный гонец:
 «Победой ты украшен новой;
 Да обовьет опять лавровый
 Главу властителя венец;
Твой враг постигнут строгой местью;
 Меня послал к вам с этой вестью
 Наш полководец Полидор».
 Рука гонца сосуд держала:
 В сосуде голова лежала;
 Врага узнал в ней царский взор.
И гость воскликнул с содроганьем:
 «Страшись! Судьба очарованьем
 Тебя к погибели влечет.
 Неверные морские волны
 Обломков корабельных полны:
 Еще не в пристани твой флот».
Еще слова его звучали…
 А клики брег уж оглашали,
 Народ на пристани кипел;
 И в пристань, царь морей крылатый,
 Дарами дальних стран богатый,
 Флот торжествующий влетел.
И гость, увидя то, бледнеет.
 «Тебе Фортуна благодеет…
 Но ты не верь, здесь хитрый ков,
 Здесь тайная погибель скрыта:
 Разбойники морские Крита
 От здешних близко берегов».
И только выронил он слово,
 Гонец вбегает с вестью новой:
 «Победа, царь! Судьбе хвала!
 Мы торжествуем над врагами:
 Флот критский истреблен богами;
 Его их буря пожрала».
Испуган гость нежданной вестью…
 «Ты счастлив; но судьбины лестью
 Такое счастье мнится мне:
 Здесь вечны блага не бывали,
 И никогда нам без печали
 Не доставалися оне.
И мне все в жизни улыбалось;
 Неизменяемо, казалось,
 Я силой вышней был храним;
 Все блага прочил я для сына…
 Его, его взяла судьбина;
 Я долг мой сыном заплатил.
Чтоб верной избежать напасти,
 Моли невидимые власти
 Подлить печали в твой фиал.
 Судьба и в милостях мздоимец:
 Какой, какой ее любимец
 Свой век не бедственно кончал?
Когда ж в несчастье рок откажет,
 Исполни то, что друг твой скажет:
 Ты призови несчастье сам.
 Твои сокровища несметны:
 Из них скорей, как дар заветный,
 Отдай любимое богам».
Он гостю внемлет с содроганьем:
 «Моим избранным достояньем
 Доныне этот перстень был;
 Но я готов властям незримым
 Добром пожертвовать любимым…»
 И перстень в море он пустил.
Наутро, только луч денницы
 Озолотил верхи столицы,
 К царю является рыбарь:
 «Я рыбу, пойманную мною,
 Чудовище величиною,
 Тебе принес в подарок, царь!»
Царь изъявил благоволенье…
 Вдруг царский повар в исступленье
 С нежданной вестию бежит:
 «Найден твой перстень драгоценный,
 Огромной рыбой поглощенный,
 Он в ней ножом моим открыт».
Тут гость, как пораженный громом,
 Сказал: «Беда над этим домом!
 Нельзя мне другом быть твоим;
 На смерть ты обречен судьбою:
 Бегу, чтоб здесь не пасть с тобою…»
 Сказал и разлучился с ним.

