Женщинам слава! Искусно вплетая
 В жизнь эту розы небесного рая,
 Узы любви они сладостно вьют.
 В туники граций одевшись стыдливо,
 Женщины бережно и терпеливо
 Чувства извечный огонь стерегут.
Сила буйная мужчины
 Век блуждает без путей,
 Мысль уносится в пучины
 Необузданных страстей.
 Не нашедшему покоя
 Сердцу вечно вдаль нестись,
 За крылатою мечтою
 Уноситься к звёздам ввысь.
Женщина тёплым, колдующим взглядом
 Манит безумца к домашним усладам,
 В тихие будни, от призраков прочь.
 Нравом застенчива, в хижине отчей
 Путника днём поджидает и ночью
 Доброй природы покорная дочь.
Но мужчина в рвенье рьяном
 Беспощаден и упрям,
 В жизнь врываясь ураганом,
 Рушит всё, что создал сам.
 Страсти вспыхивают снова,
 Укрощённые едва,
 Так у гидры стоголовой
 Отрастает голова.
Женщина к славе не рвётся спесиво,
 Робко срывает, хранит бережливо
 Быстротекущих мгновений цветы;
 Много свободней, хоть связаны руки,
 Много богаче мужчин, что в науке
 Ищут познаний, свершений мечты.
Род мужской в душе бесстрастен,
 Сам собою горд всегда,
 К нежным чувствам не причастен,
 Близость душ ему чужда.
 Не прильнёт к груди с повинной,
 Ливнем слёз не изойдёт, —
 Закалён в боях мужчина,
 Дух суровый в нём живёт.
Женские души со струнами схожи.
 Ветер Эолову арфу тревожит,
 Тихо в отзывчивых струнах дыша.
 Райской росою при виде страданий
 Слёзы сверкают у нежных созданий,
 Чуткая, в страхе трепещет душа.
Сила властвует над правом,
 Нрав мужской ожесточив.
 Перс — в цепях. Мечом кровавым
 Потрясает грозный скиф.
 Налетают страсти бурей,
 Дух вражды в сердцах горит,
 Слышен хриплый голос фурий
 Там, где смолкнул зов харит.
Мягкою просьбой, простым уговором
 Женщина путь преграждает раздорам,
 Властью любви пересиливши гнев.
 В тихое русло враждебные силы
 Вводит, в порыве сердечного пыла
 Непримиримость страстей одолев.
Перевод — Т. Спендиаровой

