Перевод Б. Томашевского
Спрячь золото верней!
 Смотри, следят за нами.
 Спрячь золото верней!
 Свет солнца страшен мне:
 Меня ограбить может пламя
 Его лучей.
Спрячь золото верней:
 Не здесь, а под семью замками,
 Не здесь, а дальше, где-то там,
 Зарой поглубже в мусор, в хлам,
 Под хворост, за дровами…
 Но как узнать, но как узнать,
 Откуда вора можно ждать?
Встает заря или темно,
 Не все ль равно?
 Не открывай ни на мгновенье
 Дверь и окно.
Не шевелись, не шевелись!
 Я. слышу шепот, шум, движенье,
 Шаги, я слышу, раздались:
 Шагают вниз!
Что слышно вам? Что слышно вам?
 А там за дверью что такое?
 Не воры ль шарят по углам?
 Что слышно вам? Что слышно вам?
 Ах, нет на свете мне покоя!
 Все говорят, что я старик,
 Но шум любой я слышу вмиг
 Во мраке, лежа на подстилке…
 Что день, что ночь — мне все равно,
 Дрожать мне вечно суждено
 Так, что трясутся все поджилки.
Под шкаф поглубже залезай,
 Изобрази собачий лай!
 Упала тень, и темен день…
 Скажите мне, прошу я вас,
 Не видно ль глаз, не видно ль глаз?
 Им в щель заглядывать не лень!
Проходит час, не видно глаз,
 Должно быть, мышь на этот раз
 Скреблась за печкой, где поленья…
 Я засыпаю на мгновенье!
 Но где покой? Стучит в висках…
 Хранить бы золото в костях —
 И я совсем забыл бы страх!

