Перевод Н. Рыковой
За веки сомкнутые спрятавшимся взглядом
 Громады черные строений вижу я,
 Что некий рок воздвиг и понаставил рядом,
 Как образ вечности в тоске небытия.
Здесь, в лабиринте их, среди угрюмых башен,
 Юриспруденции торжественный гранит
 Людьми придуманных законов воплотит
 Прямоугольный смысл, который хмур и страшен.
А гордость медных плит и бронзовых столбов
 Выносит в холоде надменного бесстрастья
 Решения о том, какая для умов
 И для сердец простых потребна мера счастья.
Как право твердое, стоят ряды колонн,
 И купол, всех вершин уверенней и выше,
 На них покоится несокрушимой крышей,
 Извечен, холоден и в небо устремлен.
Когда же вечером струится кровь заката
 Из-под давящих туч и все полно угроз, —
 Седой догматики твердыни и палаты
 Какой-то роковой исследуют вопрос.
И думать не хотят, отверсты ли зрачки
 Их бога смутного в вечерний этот час
 И не закрыл ли он когда-то зорких глаз
 Не от усталости, а просто от тоски.

