Перевод В.Ф. Ходасевича
Монахи, слышится в охрипшем вашем пенье
 Прилив и вновь отлив вечернего томленья.
Когда за пологом, в постели ледяной
 Свою последнюю мольбу твердит больной;
Когда безумие в лунатиках пылает,
 А кашель за гортань чахоточных хватает;
Когда мучительно глядит предсмертный взгляд,
 Полн мыслей о червях, — на розовый закат;
Когда могильщики, внимая звон унылый,
 Бредут покойникам на завтра рыть могилы;
Когда стихает всё, но в запертых домах
 Тяжелые гроба уже стучат в сенях;
Когда по лестнице влекут гроба, уныло
 Шурша веревками о тесные перила;
Когда покойникам кладут крестом в гробах
 Их саван на руках, а руки на сердцах;
Когда колоколов последнее гуденье,
 Как голос меркнущий, стихает в отдаленьи;
Когда опустит ночь, вступая в сонный круг,
 Ресницы темные на всякий свет и звук, —
Монахи, слышится в охрипшем вашем пенье
 Прилив и вновь отлив вечернего томленья.

