Перевод Н. Рыковой
Толпою яростной проходят сквозь века
 Работники земли. Дорога нелегка,
 Но впереди зато великие свершенья.
 Могучи их тела, рассчитаны движенья:
 Задержка, твердый шаг, усилие, разбег…
 Какими знаками, о гордый человек,
 Изобразить твое победное горенье?
О, как я вижу вас, плечистых молодцов,
 Над спинами коней, тяжелый воз влачащих,
 Вас, бородатые хозяева лесов,
 Чьи топоры с утра поют в душистых чащах,
 Тебя, старик седой, — когда в полях весна,
 Разбрасываешь ты на пашне семена
 Так, чтоб они сперва летели вверх и в этом
 Полете солнечном хоть миг дышали светом.
Я вижу моряков — они готовы в путь
 Под разметавшими созвездья небесами,
 А ветер западный хлопочет с парусами,
 И мачта чуть дрожит, и жадно дышит грудь.
Я вижу грузчиков — они, натужив спины,
 Проносят тяжести с судов и на суда,
 Которым плыть и плыть, которым навсегда
 Покорны водные просторы и пучины.
И вас, искатели завороженных руд
 В безмолвье белых стран, где снежные равнины
 И мертвых берегов сияющие льдины
 В морозные тиски бесстрашного берут;
 И вас, в развилинах глубокого колодца
 Шахтеры с лампочкой, — она ваш верный глаз, —
 Ползущие туда, где угля черный пласт
 Усилью вашему угрюмо поддается.
И вас, литейщики и кузнецы в цехах,
 Где так чудовищны негаснущие горны;
 Багровы отсветы на лицах и в зрачках,
 Движенья плеч и спин разумны и упорны.
 Века кипит ваш труд; для будущих побед
 Овладевает он зловещим этим миром,
 Где тесно в городах лохмотьям и порфирам.
 Я с вами навсегда. Примите мой привет!
И мышц, и разума, и воли напряженье,
 Труд, бесконечный труд — в долинах, в сердце гор,
 Среди морей седых. И весь земной простор
 Согласно обоймут единой цепи звенья.
 Дерзанье пламенно, и пыл неутомим
 Могучих этих рук, что по земному кругу
 Во весь охват его протянуты друг другу,
 Чтоб сделать целый мир воистину своим,
 Печатью наших воль и наших сил отметить
 И вновь создать моря, равнины, горы эти,
 Как мы отныне захотим.

