Перевод Г. Шенгели
В столовой, где сквозь дым ряды окороков,
 Колбасы бурые, и медные селедки,
 И гроздья рябчиков, и гроздья индюков,
 И жирных каплунов чудовищные четки,
 Алея, с черного свисают потолка,
 А на столе, дымясь, лежат жаркого горы
 И кровь и сок текут из каждого куска,—
 Сгрудились, чавкая и грохоча, обжоры.
 Дюссар, и Бракенбург, и Тенирс, и Крассбек,
 И сам пьянчуга Стен сошлись крикливым клиром,
 Жилеты расстегнув, сияя глянцем век;
 Рты хохотом полны, полны желудки жиром.
 Подруги их, кругля свою тугую грудь
 Под снежной белизной холщового корсажа,
 Вина им тонкого спешат в стакан плеснуть, —
 И золотых лучей в вине змеится пряжа,
 На животы кастрюль огня кидая вязь.
 Царицы-женщины на всех пирах блистали,
 Где их любовники, ругнуться не боясь,
 Как сброд на сходбищах в былые дни, гуляли.
 С висками потными, с тяжелым языком,
 Икотой жирною сопровождая песни,
 Мужчины ссорились и тяжким кулаком
 Старались недруга ударить полновесней.
 А женщины, цветя румянцем на щеках,
 Напевы звонкие с глотками чередуя,
 Плясали бешено, — стекло тряслось в пазах, —
 Телами грузными сшибались, поцелуя
 Дарили влажный жар, как предвещанье ласк,
 И падали в поту, полны изнеможенья.
 Из оловянных блюд, что издавали лязг,
 Когда их ставили, клубились испаренья;
 Подливка жирная дымилась, и в соку
 Кусками плавало чуть розовое сало,
 Будя в наевшихся голодную тоску.
 На кухне второпях струя воды смывала
 Остатки пиршества с опустошенных блюд.
 Соль искрится. Блестят тарелки расписные.
 Набиты поставцы и кладовые. Ждут, —
 Касаясь котелков, где булькают жаркие, —
 Цедилки, дуршлаги, шпигалки, ендовы,
 Кувшины, ситечки, баклаги, сковородки.
 Два глиняных божка, две пьяных головы,
 Показывая пуп, к стаканам клонят глотки, —
 И всюду, на любом рельефе, здесь и там,—
 На петлях и крюках, на бронзовой оковке
 Комодов, на пестах, на кубках, по стенам,
 Сквозь дыры мелкие на черпаке шумовки,—
 Везде — смягчением и суетой луча
 Мерцают искорки, дробятся капли света,
 Которым зев печи, — где, жарясь и скворча,
 Тройная цепь цыплят на алый вертел вздета, —
 Обрызгивает пир, веселый и хмельной,
 Кермессы царственной тяжелое убранство.
 Днем, ночью, от зари и до зари другой,
 Они, те мастера, живут во власти пьянства.
 И шутка жирная вполне уместна там,
 И пенится она, тяжка и непристойна,
 Корсаж распахнутый подставив всем глазам,
 Тряся от хохота шарами груди дойной.
 Вот Тенирс, как колпак, корзину нацепил,
 Колотит Бракенбург по крышке оловянной-
 Другие по котлам стучат что стало сил,
 А прочие кричат и пляшут неустанно
 Меж тех, кто спит уже с ногами на скамье.
 Кто старше — до еды всех молодых жаднее,
 Всех крепче головой и яростней в питье.
 Одни остатки пьют, вытягивая шеи,
 Носы их лоснятся, блуждая в недрах блюд;
 Другие с хохотом в рожки и дудки дуют,
 Когда порой смычки и струны устают, —
 И звуки хриплые по комнате бушуют.
 Блюют в углах. Уже гурьба грудных детей
 Ревет, прося еды, исходит криком жадным,
 И матери, блестя росою меж грудей,
 Их кормят, бережно прижав к соскам громадным.
 По горло сыты все — от малых до больших;
 Пес обжирается направо, кот — налево…
 Неистовство страстей, бесстыдных и нагих,
 Разгул безумный тел, пир живота и зева!
 И здесь же мастера, пьянчуги, едоки,
 Насквозь правдивые и чуждые жеманства,
 Крепили весело фламандские станки,
 Творя Прекрасное от пьянства и до пьянства.

