Перевод Ю. Корнеева
Я тот, чьи прорицанья страшны,
 Как рев набата с башни.
Три савана, снегов белей,
 Среди полей
 Прошли походкою людей,
И каждый факел нес горящий,
 И косу, и топор блестящий.
Но глаз увидел только мой,
 Что над землей
 Пылают небеса бедой.
Осуждены и всходы и поля, —
 Напрасны слезы и мольбы, —
 Грядет
 Пора, когда себе зобы
 Добычей воронье набьет.
Я тот, чьи прорицанья страшны,
 Как рев набата с башни.
Плоды в садах гниют и распухают;
 Побеги на ветвях,
 Обугливаясь, отмирают;
 Трава горит, и в закромах
 Ростки пускает семя;
 Все лживо: солнце, тучи, время.
 Отравлены равнины, и над ними
 Закат, в огне и серном дыме,
 Махает крыльями своими.
 Под тихий свод церквей
 Походкою людей,
 Сплоченных волею одною,
 Входили саваны чредою,
 И все, кто в храме был,
 Не находя в молитве сил,
 Бежали прочь, потупив взор.
 Но только в голове моей
 С тех пор
 Всегда звучат, гремят раскаты
 Безумно бьющего набата.
Я тот, чьи прорицанья страшны,
 Как рев набата с башни.
Напрасно станут лбы и руки
 Стучаться в грудь судьбы, продля
 Еще на много лет борьбу и муки.
Пощады нет у ней:
 Осуждены и всходы и поля.
Кто скажет мне, когда они умрут?
 А вдруг воскреснет день, когда,
 Как в прежние года,
 Под светлым небом будет хлеб наградой
 За древний труд?
Но забегать вперед не надо.
И мимо саваны проходят,
 Снегов белей,
 И говорят в тиши полей
 Друг с другом языком людей.

