Перевод Г. Шенгели
Вот листья, цвета гноя и скорбей, —
 Как падают они в моих равнинах;
 Как рой моих скорбей, все тяжелей, желтей, —
 Так падают они в душе моей.
Лохмотьями тяжелых облаков
 Окутавши свой глаз слепой,
 Проник, под ветра грозный вой,
 Шар солнца, старый и слепой.
Ноябрь в моей душе.
Над илом ивы чуть видны; в туманы,
 Мелькая, черные уносятся бакланы,
 И льется крик их, долгий, точно вечность,
 Однообразный, — в бесконечность.
Ноябрь в моей душе.
О, эти листья, что спадают,
 Спадают;
 О, этот бесконечный дождь
 И этот вой средь голых рощ,
 Однообразный, рвущий все в душе!
> 

