Перевод Всеволода Рождественского
Мы мирно курс ведем под звездными огнями,
 И месяц срезанный плывет над кораблем,
 Нагроможденье рей с крутыми парусами
 Так четко в зеркале отражено морском!
Ночь вдохновенная, спокойно холодея,
 Горит среди пространств, отражена в волне,
 И тихо кружится созвездие Персея
 С Большой Медведицей в холодной вышине.
А снасти четкие, от фока до бизани,
 От носа до кормы, где светит огонек,
 Доныне бывшие сплетеньем строгой ткани,
 Вдруг превращаются в запутанный клубок.
Но каждый их порыв передается дрожью
 Громаде корабля, стремящейся вперед;
 Упругая волна, ложась к его подножью,
 В широкие моря все паруса несет.
Ночь в чистоте своей еще просторней стала,
 Далекий след кормы, змеясь, бежит во тьму,
 И слышит человек, стоящий у штурвала,
 Как весь корабль, дрожа, покорствует ему.
Он сам качается над смертью и над бездной,
 Он дружит с прихотью и ветра и светил;
 Их подчинив давно своей руке железной,
 Он словно и простор и вечность покорил.

