Перевод Э. Линецкой
Глаза мне закрывает мрак
 Рукою смуглой сновиденья, —
 И вот покой, и вот свершенья,
 И вот веселый, мягкий шаг
 Подкравшегося к памяти забвенья.
Вчера опять весь день мой дух владел надменно
 Всем существом моим — неведомой вселенной, —
 И чувствами схватить я мог
 Желаний огненный пучок,
 Поднять его и в ярком свете
 Поставить над собою, как угрозу.
На берегах — весна в расцвете,
 И, яркая, похожа мысль на розу.
 Она растет, и разум ширью пьян,
 Как океан.
С высоких, неприступных гор
 В сверкающий долин простор
 Загадки мироздания спустились
 И человеческой пытливости открылись.
 Как молнией, все озарилось вдруг,
 И только страшно, что из рук
 Добыча разума уйдет пугливо.
Жизнь простирается широко, горделиво.
 По ней надежда мчит во весь опор,
 И воля человека в общий хор
 Сливается с желаньями вселенной.
 Могущества источник сокровенный
 Рождается в душе. Спешишь вперед идти,
 И кажется преграда на пути
 Лишь камнем, чтоб на нем точить и править силы.
И юной гордости тугие жилы
 Вздувает плодоносный сок,
 И жизнь, взойдя спокойно на порог,
 К уверенности спящей входит в гости.
 Кровь, мышцы, нервы, кости
 Тем тайным трепетом напоены,
 Которым ветер и лучи полны.
 Себя в пространстве легким ощущаешь
 И счастья в сердце больше не вмещаешь.
 Все постижимо — принцип, связь, закон;
 В душе любовь, и разум опьянен
 Идей всесильным хмелем.
Часы, овеянные маем и апрелем!
 Вы сердцу смелому, вы зрелому уму
 Восторги каждый год дарите, —
 Часы завоеваний и открытий,
 Часы, свергающие тьму!
 Вас память благодарно прославляет
 Сейчас, когда мне мрак смежает
 Рукою смуглой сновиденья
 Глаза, зажженные огнем свершенья.

