Дней тех светлых нет как нет.
 Каждый час их стар и сед.
 Опочили те мгновенья
 Под покровом блеклым тленья,
 Под листвою многих лет.
 Север слал им свой привет.
 И сама зима в тумане,
 Не платя баронам дани,
 Опалив руно древес,
 Как барана, стригла лес.
В сумраке листвы зеленой
 Не свистеть стреле каленой.
 Не поет в дубраве рог.
 Вереск вытоптан и дрок.
 Ни веселия, ни смеха,
 На призывы только эхо
 Откликается порой,
 Насмехаясь надо мной.
 Осенью, весной и летом
 В полдень и перед рассветом,
 Светит солнце ли, звезда ль, —
 Все равно безмолвна даль.
 Все равно в стране дубравной
 Не гуляет Робин славный.
 Где ты, коротышка Джон?
 Лес в молчанье погружен.
 Кто пройдет, стуча по жбану
 С песнею через поляну?
 Поюлив перед певцом,
 Не наполнит жбан пивцом
 Разбитная молодица
 Или бойкая вдовица.
 Нет ни плясок, ни баллад.
 Позабыт старинный лад.
 Не найти бродяг веселых,
 Что гуляли в этих долах.
 Если б добрый Робин Гуд
 Появился снова тут
 Вместе с девой Марианной,
 Из могилы встав нежданно,
 Он сломал бы в гневе лук.
 Пни да пни торчат вокруг,
 А стволы дубов зеленых —
 Щепки в пасти волн соленых.
 Не поет в лесах пчела.
 Много слез бы пролила
 Марианна в роще древней.
 Что теперь в любой деревне
 Продают за деньги мед,
 В толк девица не возьмет.
 Так воспой былому славу!
Шервудскую славь дубраву!
 Слава шелковой траве!
 Слава звонкой тетиве!
 Слава рогу! Слава луку!
 Слава, слава братцу Туку!
 Славься, коротышка Джон,
 Погруженный в вечный сон!
 Славься, дева Марианна!
 Ты — краса лесного клана!
 Славься, храбрый Робин Гуд!
 Славься, добрый честный люд!
 И пускай напев старинный
 В чаще прозвучит пустынной!
Перевод В.Микушевича

